[↑] @barufaruku 寫道: Windows10,自帶輸入法 不是那個意思啊,所以說我不會表達 我是說,保持翼面平靜飄過和不斷扇翼在視覺上完全是不同的 前者會感覺比後者空曠很多,反過來後者會顯得天空被擠滿了 我就是不想漏掉這 …
試試看這方法~
方法一 : 叫出小鍵盤用滑鼠點[Ctrl] + [Alt] + [,]
會出現小鍵盤,接著就自己點選需要的符號囉 !
方法二 : 快捷鍵
[Ctrl] + [,] => ,
[Ctrl] + [.] => 。
[Ctrl] + [;] => ;
[Ctrl] + ['] => 、
算體積什麼鬼啦
不過確實,畢竟是用這樣一個動作來做修飾。之前想着也許可以對應上一個詞,用XX的寬翼來表達,XX的地方插入表達扇動,振翼掃過大面積那樣的詞。
結果想了一會發現詞窮了。
先前在遇到風神龍雷神龍這兩隻的時候,除了驚豔的第一印象,注意到的還有它們bgm中,十分突出的歌詞。
當時就想,也許是單純爲了將人聲作爲一個樂器加入而編造的歌詞?但卻又發現其中在某處反覆提到了Kamura這個熟悉詞,應該是有意義的。
果然,隨後官方就放出了"禍羣の息吹","禍羣の鳴神", "百竜ノ淵源"這三首的日語版。在這裏就想分享下我閒時搜到的,對歌內容的理解。
內容帶劇透!沒有通關相關遊戲,或者想自己瞭解的推薦先不要讀。
注:因爲是表達簡短的古語歌詞,而且沒有官方的版本,所以內容皆是他人和自己的理解與猜想。我會把自己的思路寫出來供參考。
......
禍羣の息吹,視角一
不詳之兆,颶風驟起,
何等悲哀之景。
前來面對,與之相會。
來吧,摧毀一切的災禍啊。
狂風激突,如破滅化身。(注:這裏借用了英文版入場介紹的說法)
你我同心,永不放棄!
...守村的燈火啊...
禍羣の息吹,視角二
噩兆之上,颶風驟起。
何等可悲之景。
既此出發,相會樂土。
來吧,將災禍的村莊夷平吧。
狂風激突,我乃破滅化身。(注:這裏借用了英文版入場介紹的說法)
相思愁念,永不停息!
...指引的燈火啊...
*這首有兩個視角的原因就是,歌詞的內容有很明顯的人視角的意味,加之最後對燈火的呼喚和村莊bgm驅魔之歌對燈火的祈願相呼應。但是如果從風神龍的視角出發,歌詞也能解釋爲它向着自己心中指引的燈火,摧毀一切障礙,和雷神龍相見的願望。其中,Kamura這個詞既是炎火村的名字,又意指“災禍”,這裏可以不可以理解成村莊和風神龍互相將對方視作一種禍呢。
根據其本身相對於其他幾首稍快的節奏,緊張感更強的旋律,以及出現的場合來看,也許是雙方同場的對抗中,針鋒相對的意念被以這樣的一首歌涵蓋。每段的高音也都落在最後,主導的聲音和背景裏若隱若現的和聲一起發出堅定信念的呼聲,所以在最後覺得加入感嘆號比較合適。吐槽一句,明明可以直接飛過去,風神龍卻還是執意要去攻破一個地上的大門
......
禍羣の鳴神
何等奇異,何等綺麗。 (注:也有說法是 “以仇報仇”)
雷神之目,凝光皎皎。 (注:也有“驅散雜碎的,被皎皎白光包裹的雷神”的說法,不同點發自於對那句聽不太清的Sareto/Sameto)
踏散八重雲降臨,
醒來吧,災禍啊。(注:這裏的禍羣用的還是Kamura,不知指的是號召還是對村莊的挑戰)
雷光怒放,映此生之華。
鎮定自若,速來我身旁。 (注:也有“震怒的雷神,攜此生之花。鎮定自若,將其降生。”的說法。雖然讀音上有些牽強,但是意義上卻足夠貼近)
*這首歌的歌頌者彷彿是觀察者的同時又表達了雷神龍的一部分心情,就像是和它心繫相連,卻又異體的一個存在。這麼想的話,可能是以“水藝”的視角出發的。
整首歌感覺比起風神龍的宏大華麗了很多。比起咆哮着的針鋒相對,這裏有種慢悠悠從天上降下,緩緩展開但卻帶着十足壓迫感的從容樣子。配合其攻擊時緩慢綻開的光環,觀感上衝擊力很強。
......
百竜ノ淵源 (注:因包含二者的合唱,故風神龍的部分以藍字標記,重疊的和聲以括號標記)
於此時...
颶風,驚雷,彙集交融。(彙集交融)
東風攜末葉,遍棲天地間。(遍棲天地間。)
奇姿無拘,撕裂的雷光啊。(綻放吧) (注:這裏雷神龍的風神龍合唱得內容很相似,所以將兩種可能都寫了出來)
翻旋起舞,降下毀滅。(降下毀滅) (注:不確定的譯法)
末葉啊(孩子啊),與我們同去(與我們同去)
斬斷這悲世吧。(啊......悲世啊......) (注:這裏唱得是介於啊和嗚之間的“喔~”,聽起來像是感嘆又像是悲鳴)
我們就是 (我們就是) 樂園的始祖。(樂園的始祖。)
來吧! (一起來吧!)
*這首的視角看起來就比較清晰了 — 似乎完全是二龍的合唱。可惜比起出場短片中介紹的沒有更多的內容。
因爲聲音的重疊,在不同步的地方有時聽清背後的那個聲音有些困難。也不知是在暗示雷神龍在龍宮底等待,而風神龍從天而降這種景象,還是單純的因爲風神龍部分的歌者聲線適合較高的音律,後段大部分的同聲合唱中都是風神龍負責較高的線,而雷神龍在低處。而相對的,前段二者則交替領導旋律... 時而分離,時而相合的兩個聲音,可以說是很貼切了。
從第二次末葉開始一直到末尾的幾段也分別來自前兩首旋律的部分節選拼接。
東風末葉那裏可能會存在比較大的爭議,因爲怪獵語版本的這首歌裏面前後兩處用的詞不一樣... 而網友關於這裏的解釋都拉到被稱爲火雷天神的菅原道真那裏去了。希望之後會有官方的歌詞公佈吧。
這首全程都情緒高漲,不知是終於相遇之後的那種狂喜還是對提到的樂土的嚮往呢。(雖然歌詞有點中二了.jpg)
風雷二神來到海中龍宮創造一片樂土,聽起來就感覺縫合的要素好多...
......
差不多就是這些。
因爲只是有興趣而跑去查查,所以可能有不小的機率出錯漏看!
如果有指正或不同的見解都歡迎這裏分享。之後如果我有找到更恰當的版本也會丟到這裏。
主要參考來源:https://note.com/blackjackreona/n/n2173cfe439fd?magazine_key=m61c33d75503c
https://note.com/blackjackreona/n/n37c909746f07?magazine_key=m61c33d75503c
https://note.com/blackjackreona/n/n8b82e1425a4e?magazine_key=m61c33d75503c
https://www.youtube.com/watch?v=hl3q3eSWI_w
@barufaruku 寫道: 那個怎麼調出來,能教一下嗎,我這裏打出來的全是英文標點
你是用什麼作業系統? 用什麼輸入法呢?
@barufaruku 寫道: 有那種振翼掃過的體積充滿了整個空間的感覺(原諒我不會表達)
只是翻譯而已,不需要微積分算旋轉體體積吧
最后修改: 龍爪翻書 (2021-07-24 19:10:24)
在整理資料時發現同一隻機械龍的資料,就合併到這一帖吧~
德國噴火機械龍 砍斷尾巴會得到飛龍劍嘛?(大誤)

還記得玩黑暗靈魂這款遊戲第一次看見飛龍,我就知道這不是隨隨便便就能打贏的怪物~要嘛拿弓箭在遠方偷射、不然就是利用BUG讓牠消失,總之嘗試了很多方法就是不想跟牠正面來場硬戰~因為總覺得沒洗魂沒拿神兵沒那個勇氣挑戰這樣(請勿學習模仿),不過遊戲中的飛龍終究是遊戲~但各位有想過在現實生活中也能看見一隻〝飛龍〞嗎?告訴大家~只要跑到德國的巴伐利亞看一場「Further Drachenstich」的秀就有機會看見喔

其實這不是一隻活生生的飛龍,而是一隻重達11噸的機械噴火龍「Tradinno」~而打造這架鋼鐵巨龍的是一支名叫Zollner Elektronik AG的團隊,在經過多年的時間研發製造後終於成功的完成了這隻噴火龍,還因此拿下了2013年度的金氏世界紀錄喔

「Further Drachenstich」秀當中出現的「Tradinno」噴火機械龍


小朋友千萬不要驚嚇
看看製作的過程就知道這不是真的
以下是噴火機械龍內部的樣子

德國噴火機械龍資料
全長:15.5m
高:3.8m
寬:4.5m
重量:11噸
搭載兩具140匹渦輪柴油發電引擎




相關影片:
https://www.youtube.com/watch?v=qmbW5gvAX4U
以上資料來源:
https://news.gamme.com.tw/572121#ixzz2jRMMVpo5
最后修改: 龍爪翻書 (2021-07-24 11:28:15)
37 Entertainment(原37 Digital)
成立於2008年,在四年內已經發展成爲國內領先的CG動畫公司。
主要作品包括全CG動畫電影《鄭和.魔海劫》、《賽爾號大電影2》、常州嬉戲谷天幕影片《天幕幻想——飛天侏羅紀》、遊戲宣傳CG《英雄聯盟》、《Core Blaze》等。
------
天幕電影 打造身臨其境體驗感
影片爲天幕量身定做的片子,客戶要求根據嬉戲谷“動漫藝術、遊戲文化”爲主題的特點,製作一部 影片,所以我們爲此打造了神幻題材的天幕幻想——飛天侏羅紀。我們充分利用硬件特點,在視覺上啓用了國內外頂尖的前期美術製作團隊,創造出了6大魔幻場景 和獨具嬉戲谷象徵意義的公主、聖龍。竭力做到在概念設計的立足點上,把觀衆帶入虛擬的世界之中,拉近其與現實世界的距離。另外,我們還巧妙利用球幕的巨大 壓迫的視覺感受,在鏡頭設計上,特意設置了巨型動物躍過頭頂和虛擬角色與觀衆交互等鏡頭,讓觀衆在欣賞美麗畫面的同時帶去心理上的震撼和樂趣。比如在幽暗 之都的神祕海域,住着一隻巨大無比的遠古章魚,它突然出現,用它巨大的八爪和口氣吸住了整個天幕球,把觀衆迅速從海底帶到了雷霆洶涌的雷之崖海面上,從視 覺效果上讓觀衆體驗了真實世界無法實現的體量比和壓迫感。
......
龍不同的性情象徵,火龍爲急躁而活潑;水龍爲聰慧和睿智;雷龍爲力量與傲慢;金龍爲剛強和神勇。他們各具特點,在最後的戰役中,戰勝傲慢殘酷的冰霜巨龍。
在設計四隻聖龍每一個過程中,我們嘗試了很多概念。每條聖龍在開始階段,都不下10餘種設計,最後大家才能在影片中看到如此特徵鮮明,栩栩如生的聖龍。
其中在冰龍的動作參考了一些其他影片中類似角色的動作特點。在此基礎上動畫師進行了二度創作和發揮。使冰龍角色完融入了冰雪世界。






資料來源:
2012年2月,取自 http://www.hxsd.com/news/zhuantipindao/2012/0203tianmu/index.html
有 1 位朋友喜欢这篇文章:龙游踏尘
@barufaruku 寫道: 這裏的第二處"multi-hue"如果嚴格按字面應該是瞳仁有多種顏色,但是這樣真的很詭異,不確定是不是解釋成不同的龍瞳色不同好一點?
希森的眼睛會因為不同的情緒而改變成不同的顏色,後面幾章有許多虹膜改變顏色的描寫。
@barufaruku 寫道: 以下是試譯的序章的前幾節,若不滿意翻譯風格或方式可以指出
我個龍覺得全形的逗號、句號看起來比較舒服
最后修改: 龍爪翻書 (2021-07-24 08:04:12)
(讀到安德的話後,就想到了最近看到的一句 “通過查閱近代中他們與異族的外交史我可以得出,人類在外交中最恐怖的一句話無非於‘我們爲和平而來’。”)
嗯... 他們之間的糾紛就不用叫我了,這個是他們需要自己去解決的事情,而不是要去求助任何其他存在的。
災難或者幫助的話,需要是我能做到,而且只有我能做到的情況吧。如果什麼事都call我誰頂得住啊,我不是工具龍...
也許我可以給他們分享我眼中的世界和我擁有的那點知識和感悟?但是我不覺得這個對我或者他們有什麼幫助。
無論是天災還是人禍,都是人們需要經歷,從中學習的事件,即便要經歷一遍,一遍又一遍的重複...
我希望能去幫助去付出,但是卻又因爲現在眼中人類這個概念中包含的,可憎卻也可愛,充滿各種可能性的模糊姿態而不好抉擇。可以的話,還是想盡力避開的。
當然對個體而言就是另外一回事了。如果有我認爲值得爲之付出的個體的話我是不會吝嗇的。
[↑] @zch7878798877 寫道: barufaruku 對翻譯中問題的一些想法(建議)
第一張圖第一處 echo我覺得翻譯成 遙相呼應 比較合適。 大洋中有着強勁的洋流與隱祕的海溝,與大陸的高山和平原遙相呼應。 …
我覺得可以
等更多意見彙總了再改吧
對翻譯中問題的一些想法(建議)
第一張圖第一處
echo我覺得翻譯成 遙相呼應 比較合適。
大洋中有着強勁的洋流與隱祕的海溝,與大陸的高山和平原遙相呼應。
第二處
patron在基督教裏面意思是 守護神。 不過我覺得譯爲上帝或者聖父或許好些(?)。
創造了四王的聖父——神靈
一些問題

第一處的echo應該如何翻譯?譯爲回聲原理上不通(海溝回聲不可能傳到大陸,反之也不太對),而從前後結構上的對稱似乎應該是引申"模仿...以與之相稱"一類的含義,然而洋流與海溝對應平原和山脈還是有點怪,所以不確定應該怎麼操作,這裏試譯爲"大洋中有着強勁的洋流與隱祕的海溝,正如大陸有着高山和平原".
第二處的"patron"取原意的"支持者,贊助者"不太通順,應該是指神靈是四王得以生存的根源一類的含義,不確定怎麼翻譯比較好.

這裏第一處的blessed由於句子結構無法整合,只好單插一句,變成"使世間從烈日下解脫出來,以此作爲對萬物的祝福",不知道是否能接受這種潤色.
這裏的第二處"multi-hue"如果嚴格按字面應該是瞳仁有多種顏色,但是這樣真的很詭異,不確定是不是解釋成不同的龍瞳色不同好一點?(但是和字面義就違反了),以及就算按照字面義,我也真的不知道中文怎麼表達這個,只好自己生造了這樣的表達.後面的"wide sweeping"同樣,要是意譯"掃過廣闊的範圍"太難加入句子結構,只好用這種自造縮略.
序章
序章
在這個世界初生不久的時候,廣闊的天空還很熟悉那些寬大的鱗翼,它們拂過空氣,在下方的大地上投下一片片光影.伊斯蒂亞有三塊宏偉的大陸,環繞周間的是深不可測的大洋.大洋中有着強勁的洋流與隱祕的海溝,與大陸的高山和平原遙相呼應.這個世界蒙受着四王的恩澤,伊斯蒂亞的造物主賦予了他們守護並維持陸地,天空和海洋的職責.
神靈們憑藉手中掌握的自然元素,加以對美的考量,創造了這世上的第一批生物.神靈給與他們的造物神智,以及堅不可屈的靈魂,以此賦予他們抵達世界任何一個角落的能力,讓他們將整個世界作爲自己的家園.神靈還賦予他們對伊斯蒂亞深入骨髓的體悟,以及作爲世界的守護者所需的智慧.神靈是創造了四王的聖父,讓他們與自己攜手統治.就算這些造物缺少謙卑,並不把他們的造物主尊奉爲神,這樣的代價相較於他們給世界帶來的秩序與守護而言也是微不足道的.
嚴冬與雪山被交給雙足飛龍(Ice Wyverns)掌管.他們生來能創造出風暴與雪暴,在春季從不造訪,黑夜長達數月不斷的土地上鑿刻出自己的巢穴.他們掌控着冬季的來往推移,給予萬物從烈日下解脫的恩惠.
大地被交給有着青銅色光亮鱗片的蟒龍(Earth Wyrms)掌管.這種無翼的巨蟒在地下深處建造家園,在那裏挖掘出巨型隧道,又用珍貴的寶石裝飾內部.他們是技藝高超的工匠,司掌着伊斯蒂亞的土地肥沃.他們保證穀物與植物茂盛而豐實地生長,以餵飽那些供獵食的食草動物.他們在地下家園中的舞動控制着大地的震動,決定着峽谷與溪谷的所在.
而天空與風暴則有幸被風暴巨龍(Storm Dragons)所掌控.天空中與山脈間隨處可見這種銀灰色的巨獸,以及他們多彩的眼瞳與廣振之翼翅.他們控制着給與萬物生命的雨水,還有吹遍整個世界的風.他們的飛舞可以終結焦灼大地的乾旱,讓河流豐漲爲湖泊.他們以飛行能力著稱,無論在多嚴酷的風暴中都能夠飛行,也是四王中唯一能適應任何氣候的種族.
大海則由蛟龍(Sea Serpents)主掌,他們在海岸的淺水灘上嬉鬧,也在大洋最深處騰躍.在他們中可以見到任何一種海水能有的顏色,從深藍黑色到最淺的青色.他們控制着潮汐涌動,養護着魚羣,使世界的每個角落都保有豐富的魚類.他們感知着月球的引力,按其漲落決定潮汐的規律.當他們在夜半歌唱時,神靈們也會在波濤之上歡悅地起舞.
最后修改: 巡津龍 (2021-07-24 18:08:19)
有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書
對於更新有兩種方案,第一種是和那邊一樣,攢夠一章再發布.好處是適宜流暢閱讀,缺陷則是難以及時討論修正.
另一種是每日(或者兩三日)更新一次,每次一小節,在成章後總括,好處是可以及時討論和避免棄坑,缺陷是閱讀體驗差.
不知道各位傾向哪一種.
以下是試譯的序章的前幾節,若不滿意翻譯風格或方式可以指出
最后修改: 巡津龍 (2021-07-23 23:57:16)
從看到這個項目產生接手的想法到現在已經有一個月了,本來想着在那邊中世紀龍介紹翻譯完之後再開始,但是又怕這樣就會永遠開始不了了.(可以放心的是,那邊還一直在繼續,目前我的部分進度到了48/65)
我的目標是翻譯出閱讀舒適流暢而儘可能完整地傳遞原文含義與情境的文本,那麼就不可避免地會增添一些"潤色"的內容,所以或許我的做法已經不能嚴格的稱爲翻譯而稱爲轉述更爲妥當.
在這裏的翻譯主要由我自己完成,但是也同樣會參考翻書/小契所進行的大意翻譯,在此已獲得許可,誠摯地對兩位先行者表示感謝.
由於版權和原文獲取的問題,這裏無法直接請其他龍幫助校譯,所以仍然會以上面的慣例將有疑義的句子發出討論.
最近在整理收藏,發現我曾經給"玩音樂"開了一個資料夾,結果裡面只有一張圖片

圖片出處: https://www.deviantart.com/qwertydragon00/art/Keyboard-Dragon-262651296
應該有其他玩音樂的龍圖才對~
有類似圖片的歡迎在下方回帖
有 2 位朋友喜欢这篇文章:安德Endur~, Cobaltcrystal
非同族的行爲——處理環境會不會很像是在黑暗森林中呢?
總覺得這是一個很符合場景的模型,只不過彼此的信息交流可能不會成爲問題。幫助大部分時候目的是爲了解決問題,問題的解決可能是爲了止損或者增益,但這是對方的利益。
我爲人類付出多少應該是取決於人類想在哪個地方把我威脅死了,換句話說是他們在哪個問題上想讓我必須服從他們的命令,說是出於生物的本能吧,活着總是很令龍嚮往的,維持利益或者使之增長也是很令龍嚮往的。
所以首先出於對對方的不完全信任,在我能夠掌握局面的情況下我更傾向於一對一的勞動兌換,而不是淨幫助的單方面輸出。
迴歸到種族差異,世界上只有這一隻龍,或者極少數的,或者數量衆多的,或者佔領主導地位的,人類總有傾向提升自己話語權權重,這是出於本族的生活現狀考慮,慾望只有奴隸才能被滿足,奴隸不反抗,或者沒有能力反抗,纔去和Nemiriz看到鱷魚中心裏的那些與世無爭的個體(顯然野生個體也看起來挺與世無爭的),他們可能不知道自己是給困着。參觀的人類不多。我被困在一個地方給他們參觀,也許...鱗片炫耀兩三天後就整天趴在太陽下反射暗淡的光了。那地的招牌描述看起來像是人類幫助爬行類保護了起來,實爲一個動物園,如果這能代表大部分人類的看法——唔,也許我就應該從人類的角度上考慮,他們也應該更多考慮自己本族的利益對吧,那或者是我龍最抗拒的場景?被捉去基因工程,只有一隻的時候也會,只有極少數的時候也會,數量衆多的時候也會。或者把最後一隻殺掉,或者把極少數的弄瀕危,或者把數量衆多的壓下去。指不準什麼時候人類就收集我們的掉落物進行研究,在他們不確定我們意向或者確定之後也要陰謀論一下,人類挺多的,對哪怕只有一隻龍的輿論可能都能起風暴。在付出的時候也出於本族利益考量吧,來日方長,這便是底線。他們沒有什麼需要龍幫忙的,像是指使或者所謂怪獵物語那樣的羈絆,這是幫忙。
有 1 位朋友喜欢这篇文章:Vesmar
這個問題我第一反應想到的反而是龍與地下城系列有些設定集提到歸屬於善良陣營的部分金屬龍有變爲小動物/人類去裝弱小然後釣魚執法的“惡習”
這種釣魚執法覺得和帖子裏面提到的我覺得有一點相似:閒的!
倒不是說在一些我能更加靈活應對的情況我就是不願意幫忙,只不過是,我又不是沒有自己的事要忙,更別說龍身的情況下有一大堆想要去幹的。
的確,我確實也會有減輕他人痛苦的期望,並且也覺得在一些救災,反恐等情況下龍身確實有一定的優勢能夠減少傷痛。
但是作爲一個異族過多的介入恐怕只會給自己帶來麻煩,尤其是對於那些需要涉及到武力的。
畢竟互相火拼死人是一回事,我因爲幫忙而介入的話如果造成死傷就成了另一回事了...如果再不巧遇到個誤傷或者道德難題,我可不想惹禍上身。
而且還是,只要還是能夠他們自己處理的問題,我爲什麼要趟渾水?一定要幫助的話,我選擇去尋找些更隱祕,容易被遺漏的部分。
《O let me weep, for ever weep》
pina給《穆勒咖啡館》選用的曲子,特別喜歡五分鐘後。
https://y.music.163.com/m/song?id=2061343&uct=46uZLfR64Lr14yY3obP7MQ%3D%3D&app_version=8.2.51&sc=wm