鳞目界域-龙论坛

游态龙的锡安山。龙的力量、智慧、野性、与优雅

您尚未登录。 (登录 | 注册)

公告

mb 爪机版     |    论坛指南     |    Discord     |    QQ群

《龙魂志》第一期
《龙魂志》第二期

Tips:灵龙玲瓏,梦龙矇矓

#1 2014-05-08 06:54:13  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

shiningdracon
寻道龙
Registered: 2008-11-03
Posts: 4,289

「龙」翻译成「Loong」?无语的翻译

从几年前开始,网上流传着「龙不要翻译成 Dragon,要翻译成 Loong」的呐喊之声。理由无外乎觉得「Dragon」这个词儿不够优美,在西方文化中有邪恶的含义,用来表示我们伟大的中华神龙实在太掉身价。

于是乎,有好事者发明了一个新词「Loong」,觉得这么一改就高大上了,并藉著民族情绪的东风大力宣传,大有类似汉城改首尔那种不达目的誓不罢休的劲头。

可是实际呢,与 Loong 相近的都不是什么好词:Loony(疯子),Loon(笨蛋),Loo(厕所)。这个词根本无法直视。

推崇 Loong 的人本意是要避免词语引发不好的联想,但结果却引发了更加不好的联想。Dragon 原本还有力量的含义,现在连力量都没有了,龙的传人变成了疯子的传人、笨蛋的传人。「loong」所表达的含义与创造它的初衷是相反的。


火狐娘:是不是拼错单词了,同学?

那有没有更好的翻译?

实际上,所谓「要不要把龙翻译为Dragon」是个伪命题,因为「龙」在英文里一直都能翻译为「Long」。

在西方文化中 Dragon 是一个统称,凡是具有爬行动物特徵的神话生物都可以叫做 Dragon。东方龙是似蛇的、有鳞有爪有角的神话生物,自然也归类在 Dragon 里面。而深入到每个具体的文化中,他们各自有不同的翻译,美洲有 Quetzalcoatl(羽蛇神),印度的叫做 Naga(纳加,也就是佛经中的龙,来源于印度神话,佛教传入后本土龙受之影响很深,诞生了龙王等概念),欧洲的有 Wyvern(双足飞龙)、Lindworm(鳞龙,长蛇状,有的有爪无翼,有的无爪有双翼)、Basilisk(石化巨蜥),埃及的 Ouroboros(衔尾蛇)、Apep(阿匹卜,埃及宗教中的冥蛇),非洲有 Aidophedo(艾度斐度,西非宗教中的半神)、Oshunmare(当地信仰中的一种彩虹蛇),中国的就是 Long(龙)。

「Long 的发音像‘狼’,不够准确」推崇 Loong 的人如是说。但是 Loong 的发音是「撸嗯」,差的更远。自己听听:下面这段话的合成语音

Long and loong, loong and long. Long. Loong. See the difference?

所以,硬生生的创造一个英语单词,只为“解决”一个原本并不存在的问题,表达的含义还与创造它的初衷相反,根本就是穷折腾。


有 3 位朋友喜欢这篇文章:Jadescale, 龙游踏尘, 豆奶鱼


以龙为本
<-- 目前头像 by 理业化肥
联系方式:站内短消息或邮件

离线

#2 2014-05-08 20:19:26  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Enedina
角龍
Registered: 2011-11-11
Posts: 599

回应: 「龙」翻译成「Loong」?无语的翻译

"The wyrm fights when the worm hides."

「是龙是虫,有目共睹」,译名与本质,在哲理上是不存在关系的。只是为了清楚定义本质才会用上名字。就像「射」和「矮」在古代的意思是相反的,但因为象声读法容易混淆才会倒过来用的。

离线

#3 2014-05-08 20:59:55  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,904

回应: 「龙」翻译成「Loong」?无语的翻译

得意而忘言,得鱼而忘筌。

就算因为名字而造成一时的误会,
图片出处





最后还是会真相大白。


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#4 2014-05-09 12:27:01  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Jadescale
翡翠龙-崎玉川
来自 坐标不定 游走中
Registered: 2013-05-22
Posts: 696
网站

回应: 「龙」翻译成「Loong」?无语的翻译

发音那个,我让谷歌娘读了读……谷歌娘的发音来看似乎loong确实比long更像中文发音……而且谷歌娘也认了 loong=龙 的翻译……

不过这依然不能改变我觉得改翻译的建议可怜又可笑的事实。


“吾等龙呢”
“是被诅咒而生,被祝福而死的”——白鳞《Dra+KoI》
头像来自《龙与地下室》-青玖

离线

#5 2014-05-09 22:47:08  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

peter860321
野龍
来自 高雄, 台灣
Registered: 2014-03-23
Posts: 608

回应: 「龙」翻译成「Loong」?无语的翻译

我觉得现代人不论东方或西方观念上已经不再受限于传统故事了,这几年的电影像驯龙高手How to train your dragon和功夫熊猫(Dragon Warrior)都已扭转Dragon=Evil的刻板观念。而且我问过外国朋友他们也不会觉得龙是负面的。
全球化时代东西方已经很少有误解,所以结论是我觉得继续用Dragon就好 [装酷]


目前头像by黑隐者

离线

#6 2014-05-12 01:26:58  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

青鳞
蛟龍
来自 青铜小队
Registered: 2014-02-08
Posts: 391

回应: 「龙」翻译成「Loong」?无语的翻译

[↑] @龙爪翻书 写道: 得意而忘言,得鱼而忘筌。    就算因为名字而造成一时的误会, 图片出处 http://yinglong.org/forum/uploader/files/i_393_536b7e8885bb0.jp …

终结此贴用的传送阵http://www.ce.cn/xwzx/gnsz/gdxw/200612/15/t20061215_9771128.shtml
那些人閙出的可笑改名风波不知道龙知道后会怎样。本龙很生气。 [愤怒]
为了迎合西方人的错理念而错改名,到最后人家反倒没有觉得东龙邪恶。
传送阵启动,终结此贴。

最后修改: 青鳞 (2014-05-12 01:27:23)


有 1 位朋友喜欢这篇文章:peter860321


不要在意你利爪上的鲜血,看看你的身后,那才是你宣誓用生命去保护的。

离线

#7 2014-05-12 09:53:51  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

DDdragon
蛟龍
来自 TW-法蒂爾
Registered: 2011-06-30
Posts: 271

回应: 「龙」翻译成「Loong」?无语的翻译

好像有点歪楼了XD

不过我要让他更歪!! (好像不太恰当)

基本上那就如同 peter860321 同好所说

价值观已经不再限于过去的古老想法了

那试问"HUMAN"是不是一种代表邪恶的生物呢?

其实不尽然吧~ 这全是价值观的问题

就如同某部动画"尖叫旅社"所传达的的意念

在动画中他说明著吸血鬼、木乃伊、科学怪人、狼人等生物在旧时代被视为怪物~令人厌恶与恶心~

但在新时代中,他们是一种很棒的主题!是某些同好崇拜的对象! 动画中彻底颠覆传统的价值观

用更客观的角度去看待这些所谓的怪物~

我想龙也是这样的~ 没有任何生物从出生起就代表邪恶!

他或许是为了某些需求才去这么做

就像是吃饭睡觉一样~ 而在动画中"探险活宝"里或是"彩虹小马"中 也改变了吸血鬼的食物来源变成了红色的颜色而不再是鲜血~ 而龙也不再是以肉为主食,而是宝石之类的设定

这些都是价值观的改变

所以该做的不是去定义他们怎么来称呼或者邪不邪恶~ 我们这群信仰的守护者应该要做

传达我们对于龙的意念~ 让这个社会瞭解更多不同的龙才是


有 2 位朋友喜欢这篇文章:peter860321, 龍爪翻書


我不属于天空;也不属于大地,我是她最忠实的信徒
深海中的罪恶女王,你的獠牙是我的剑、妳的坚鳞是我的盾

黑暗中的圣骑士;以忌妒之名达成来自原罪中的理想世界

离线

#8 2014-07-13 10:38:18  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

shiningdracon
寻道龙
Registered: 2008-11-03
Posts: 4,289

回应: 「龙」翻译成「Loong」?无语的翻译

[↑] @青鳞 写道:  终结此贴用的传送阵http://www.ce.cn/xwzx/gnsz/gdxw/200612/15/t20061215_9771128.shtml 那些人閙出的可笑改名风波不知道龙知道后会怎样。 …

这个问题我跟别人辩论过很多次了。

靠科普不管用。有人能找出正例,就有人能找出反例。

问题的要害在于,是盲目的民族情绪把一个原本学术的问题扭曲成了「政治是否正确」的问题。

此文就是要一针见血的指出,对方不懈努力的结果与其内心的愿望是相反的,实际是自己坑自己。

直接消解对方的动机,以免他在公共场合继续犯傻。


有 1 位朋友喜欢这篇文章:Lunamis午月


以龙为本
<-- 目前头像 by 理业化肥
联系方式:站内短消息或邮件

离线

#9 2014-07-13 11:34:46  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Paradox
传说的屠龙者(?
Registered: 2012-02-09
Posts: 951

回应: 「龙」翻译成「Loong」?无语的翻译

其实翻译这东西本身就是很麻烦的啊…… [晕]
语言代表了一个国家自身的文化
要是硬要翻译的话出现偏差也是很正常的……
我到底在说什么……(捂脸)


素履而往,则无咎

离线

#10 2014-07-13 11:44:43  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

青鳞
蛟龍
来自 青铜小队
Registered: 2014-02-08
Posts: 391

回应: 「龙」翻译成「Loong」?无语的翻译

[↑] @shiningdracon 写道:  问题的要害在于,是盲目的民族情绪把一个原本学术的问题扭曲成了「政治是否正确」的问题。

还是文化自信感不强。


不要在意你利爪上的鲜血,看看你的身后,那才是你宣誓用生命去保护的。

离线

#11 2014-07-14 22:34:34  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Slain-Dracon
大觸
来自 艾加圖
Registered: 2009-01-17
Posts: 2,816
网站

回应: 「龙」翻译成「Loong」?无语的翻译

[↑] @青鳞 写道:  还是文化自信感不强。 …

这是个老大难问题了。单刀直入的话,就是很多人对自己的文化缺乏认识,导致缺乏爱。虽说四大文明古国就剩中国的现代人是古人的直系后代,另外三个古国的古人都断后了,但中国也好不到哪里去。虽然我们跟祖先的基因没有断层,但文化就有断层。清军入关,一些原有的汉文化被满文化取代,首当其冲的就是语言。汉语本应有9个声调,但是夹杂了满语的汉语,也就是满洲官话,只有4个声调,而且语法和词汇的差异也不少。语言是文化的载体,语言在某一代被改变了,能传给下一代人的文化信息量必然缩水。满洲官话在清朝之后的两个朝代继续作为官方语言,使得只有专门学习过古汉语的少数人能解读祖先留给我们的遗产了。加上清朝之后的两个朝代都进行过的所谓“新文化运动”,本质就是全盘西化,把美国的、德国的、俄国的文化说是好的,强加给中国人;把真正属于自己的文化说是愚昧落后的,盲目排斥,连去瞭解的尝试都不做。问现在的中国人,作为文明古国有甚么值得自豪的,可能只能答出四大发明;问是哪四大,说不定有答成粥粉面饭的。中国曾经是东亚的文化中心,向周边国家进行输出。但是到了现代,这个输出停止了,中国国内已经不再创造新的地域文化,而且还倒退了、被自己引进的西方文化同化吞没了。东亚的另外一些国家,所保留的中国传统习俗和观念,甚至比中国国内还多。这些国家已经敢提出这些中国习俗是他们创造的。如今东亚的文化中心,就是日本。不论中韩,新一辈出产的文化产品,全都有日本作品的影子。只有我们看得起自己的文化,恢复自己的文化,为自己的文化重新注入活力,把自己的文化推广到世界各地,这个结才能解开。而此行的第一步,就是要对自己的文化有所认识。


有 1 位朋友喜欢这篇文章:霸权MOD


论坛头像 by 『圣光守缚者』菈蒂安瑟莉雅

离线

#12 2014-07-15 16:26:02  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

霸权MOD
蛟龍
Registered: 2009-08-06
Posts: 419

回应: 「龙」翻译成「Loong」?无语的翻译

[↑] @Slain-Dracon 写道:  这是个老大难问题了。单刀直入的话,就是很多人对自己的文化缺乏认识,导致缺乏爱。虽说四大文明古国就剩中国的现代人是古人的直系后代,另外三个古国的古人都断后了,但中国也好不到哪里去。虽然我们跟祖先的基 …

我偷个懒啊,就不写我自己的东西了,贴一些我觉得基本能代表我的观点的话。

因为这个世界归根到底是英语主导的世界。
实际上越汉化,反而越能体会到这一点——因为当代的汉文化,也是围绕着盎格鲁撒尔逊世界这个中心的。
所以这位不是不汉化,恰恰是够汉化,所以才会东亚民族那样在内心里向往西方。而他又不是汉族,不能在现实面前走向汉民族主义来对抗这种向往和潜意识里的自卑——所以他自然只能一路往西,直奔西方而去。
所以问题恰恰是出在他家庭的汉化上,这是一个汉化的家庭,在很多方面恰恰是汉化的,所以他才直奔美国而去。
当代边缘民族都面临这这样的局面:现代化,就直奔西方。对抗现代化,就只能直奔宗教和原教旨这种反面。这种两难的选择,很难找到一个中间的道路,好像也想不出啥中间的道路。

美洲民族中没有真正现代化的——他们只是默默的边缘化、消失化、无声化。通俗故事里只会告诉你神秘的玛雅人消失在热带的雨林里,回到了神秘的天狼星,几个知道其实真实的故事一点都不神秘: 玛雅语族存在的好好的,几百万玛雅人仍旧好好的生活在尤卡坦上——但他们毫无存在感,既不被人关注,也不为人所知,也没有自知,也不知道怎么自知——只是默默的躲在现代世界的某个角落去死罢了。
这是新大陆最发达的三个文明之一的玛雅人,也是最晚一个被征服的玛雅人,直到17世纪末,最后一座玛雅城市才沦陷。现代化?可能吗?决不可能。

现在我们所说的中美洲人,实际上是克里奥尔人和他们的混血。真正的中美洲人已经不存在了,或者像玛雅人一样躲在不为人知的角落里自身自灭——他们当然能过现代化。
这条线划到玛雅人与黑非洲之间为止。玛雅人还能够苟延残喘,低于这个水平的或者已经消灭,或者沦为保留地里的宠物,和狗差不多。在往上一些的南部非洲人:班图人和东非人,他们基本还能保留种族的存在,甚至还部分保留一些传统的结构,但社会已经被砸得粉碎,既看不到过去,也看不到未来。只得得过且过,仅此而已。
可有一个南部非洲民族现代化的?

再往上则是亚欧大陆轴心线上的各民族。按照水平高度分布,包括东南亚各民族、南亚各民族、西亚北非各民族和东亚各民族,他们也许不知道未来,但至少历史。所以他们向后看不是理所当然的选择吗?西亚北非的圣战者向后看看似很愚昧,但要知道,在现代世界,能有后看本身就不容易。黑人和玛雅人还没有呢。这是水平很高的民族才能具有的。

现代世界起源于16世纪的西方扩张,根据那一刻的水平高低,每个文明都有他不同的诅咒——这是现代世界的底板。从这个视角理解,能理解很多事情。为什么东亚民族从日本人开始总是显得那么自卑,总是在自大和自卑间来回摇摆?因为西方扩张前,东亚民族发展水平最高,离西方最接近,所以东亚民族能够最敏感的感受头顶上的那个存在。
其实只有东亚民族真正比较完整的实现了现代化。

现代化对于西方文明外的边缘文明是一个自我摧毁的过程


键盘政治局委员,三流媒婆,著名学渣,核武器威力的赋予者,逊尼派,共和党人,穷,黑暗料理界大师,常年和这个论坛的总boss过不去,嘴炮机关枪,还会平地摔。

离线

论坛页尾