@LjxPrime 寫道: 好了,完啦。
謝謝
@LjxPrime 寫道: Yes, I Know! I'm working on it!是的,我知道!我盡力而爲!
I'm working on it! 這句如果翻譯成「我正在處理!」 呢?
@LjxPrime 寫道: 可是感覺作者大大好久都沒更新? 之前我沒看漫畫後面的,今天屬於是邊看邊譯的。
大概是愛情長跑的男朋友跟他分手的關係,影響到作者心情吧...
@LjxPrime 寫道: The sky gate is open. We must flee before it's too late.天門打開了,我們必須馬上逃走,不然就來不及了。
我之前翻譯以為主角有到過地表,現在看來開頭那幾張是第一次
我大概要微調翻譯了 @@
最后修改: 龍爪翻書 (2017-02-26 16:37:50)
←目前頭像感謝安雅贈圖。
Quit, dont quit... Noodles, dont noodles...
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.
离线
离线
這速度也太快了吧
我剛剛點近來纔想說甚麼時候多了第四頁!?
與你的靈魂同步 吼出真實的力量
离线
[↑] @Immortaldragon 寫道: 這速度也太快了吧 我剛剛點近來纔想說甚麼時候多了第四頁!? …
週末閒着沒事,就都給翻譯啦。
离线
@LjxPrime 寫道: 故事應該是倒敘吧~看第一張,其實就是他(們)逃上來啦。
對啊,也因為是倒敘,所以我不大確定卡希爾是不是第一次見到陽光
現在從 98 頁來看,當時應該是契亞卓和卡希爾要一起逃走的,最後怎麼只剩了一個?想想裏面還有故事吧。
男朋友把自己老爸害死了,分爪了?
@LjxPrime 寫道: 希望可以更新到第一頁那裏,然後把故事繼續講下去。
對啊,好想看到新進度啊
←目前頭像感謝安雅贈圖。
Quit, dont quit... Noodles, dont noodles...
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.
离线
@龍爪翻書 寫道: 男朋友把自己老爸害死了,分爪了?
哎,這個你和我想的不太一樣唉~
我是想着吧,Norion 應該是凶多吉少了,但 Keyadrel 呢?最後一頁 Kaziel 問他,爲什麼不要救其他的市民。然後呢,我就設想了幾種結果,要麼是 Keyadrel 良心發現,爲保護其他龍,一起犧牲了;要麼就是他執迷不悟,自己執意自己要逃走,結果反而死在途中了,最後只有 Kaziel 逃了出來。當然也可能是他倆在逃跑的途中遇到了危險,Keyadrel 英雄救美了。
好吧我確實想得有點多。
@龍爪翻書 寫道: 對啊,也因爲是倒敘,所以我不大確定卡希爾是不是第一次見到陽光
我覺得應該是吧,第一頁:
從太陽光第一次碰觸我時。
我從來沒想過我會看到這景象。
還有就是 Kaziel 去看那個封印之前,她去 Haeko 家裏看那個人類頭盔嘛,雖然她知道那是個頭盔,但最後兩龍說:
H:啊... 想像一下,在上面的生活會是多麼美妙。 我希望我至少可以上去一次。
K:嗯,是的,我想知道曬曬溫暖的太陽會是什麼感覺。或在天空飛。 哦! 或遇見一些真正的人類!
H:但那永遠不會發生的...
估計是這樣的。
有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書
离线
[↑] @Sky_Shiron 寫道: 小契和小卡都是主角吧,應該沒那麼容易去領盒飯 聯繫上面契亞卓說的"造福龍民",也許在那個世界裏龍過着不太體面的生活 就像《龍之冠軍》裏奧隆一家住在地下洞穴躲避追殺那樣,也許 …
也許吧,不過怎麼說我覺得得讓 Keyadrel 付出點代價。
既然是主角,不讓領便當,那就讓他先留在地下好啦。
有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書
离线
@LjxPrime 寫道: 我是想着吧,Norion 應該是凶多吉少了,但 Keyadrel 呢?最後一頁 Kaziel 問他,爲什麼不要救其他的市民。
那時候 Keyadrel 還在魔法塔頂端吧,最後一頁 Kaziel 問的龍似乎是普通路龍?
有 1 位朋友喜欢这篇文章:LjxPrime
←目前頭像感謝安雅贈圖。
Quit, dont quit... Noodles, dont noodles...
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.
离线
我也蒙了?。
喊 Kaziel 逃走的那個龍離她太遠了,我有點看不清,但他(她)頭上有兩個水晶唉,貌似一般龍好像沒有。
我開始沒看清那個天門,我以爲只有 Kaziel 和 (我認爲的那個)Keyadrel 能逃走,我還納悶,後來纔看見其實門裏面已經有好多龍了?,所以我就蒙了。
現在看來 Kaziel 說要幫助的應該是那些無翼龍,我先前沒看清楚,人家不會飛,怎麼出去啊!
有 3 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, MorksAllen, Skyrinoth
离线
离线
离线
[↑] @shiningdracon 寫道: 內部測試版做好了 http://c.yinglong.org/comic/1/page/1 簡繁轉換是自動的,根據瀏覽器設置的默認語言轉換。 編輯按鈕在左上角,導航在左下角 …
謝謝影子~
話說,編輯畫面中是簡體,這樣的話我希望能手動切換繁簡,因為有時我會想看看"原文"
←目前頭像感謝安雅贈圖。
Quit, dont quit... Noodles, dont noodles...
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.
离线
离线
离线
這整套可以讓使用者自己加翻譯的設計,好像沒在其他地方看到過,可以算是鱗目的重要特色之一了
最后修改: 龍爪翻書 (2017-04-12 17:22:16)
←目前頭像感謝安雅贈圖。
Quit, dont quit... Noodles, dont noodles...
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.
离线
离线
今天心有所感,看了一下作家的《Sunrise》畫廊,又開始更新了呢
https://www.deviantart.com/yamiyo/gallery/58659632/Sunrise-Comic
←目前頭像感謝安雅贈圖。
Quit, dont quit... Noodles, dont noodles...
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.
离线