鳞目界域-龙论坛

游态龙的锡安山。龙的力量、智慧、野性、与优雅

您尚未登录。 (登录 | 注册)

公告

mb 爪机版     |    论坛指南     |    Discord     |    QQ群

《龙魂志》第一期
《龙魂志》第二期

Tips:沉静的守护龙,龙护守得净尘

#76 2017-02-26 16:36:58  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,903

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

@LjxPrime 写道: 好了,完啦。

谢谢  [大笑] 


@LjxPrime 写道: Yes, I Know! I'm working on it!是的,我知道!我尽力而为!

I'm working on it!  这句如果翻译成「我正在处理!」 呢?   [灵感] 


@LjxPrime 写道: 可是感觉作者大大好久都没更新?  之前我没看漫画后面的,今天属于是边看边译的。

大概是爱情长跑的男朋友跟他分手的关系,影响到作者心情吧...   [被炸] 

@LjxPrime 写道: The sky gate is open. We must flee before it's too late.天门打开了,我们必须马上逃走,不然就来不及了。

我之前翻译以为主角有到过地表,现在看来开头那几张是第一次

我大概要微调翻译了 @@

最后修改: 龙爪翻书 (2017-02-26 16:37:50)


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#77 2017-02-26 16:45:10  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

LjxPrime
虬龍
来自 中国 · 长安 · 东大
Registered: 2014-01-31
Posts: 54
网站

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

@龙爪翻书 写道: I'm working on it! 我觉得在漫画中比较接近「我正在处理!」 之类的意思

那就这么翻译吧~ [微笑] 这句翻译的时候我确实愣了一会儿。

@龙爪翻书 写道: 我之前翻译以为主角有到过地表,现在看来开头那几张是第一次我大概要微调翻译了 @@

故事应该是倒叙吧~看第一张,其实就是他(们)逃上来啦。现在从 98 页来看,当时应该是契亚卓和卡希尔要一起逃走的,最后怎么只剩了一个?想想里面还有故事吧。
希望可以更新到第一页那里,然后把故事继续讲下去。 [有爱]

离线

#78 2017-02-26 16:48:46  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Immortaldragon
蛟龍
来自 台灣新北市樹林區
Registered: 2016-01-08
Posts: 206

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

这速度也太快了吧 [惊讶] 
我刚刚点近来才想说甚么时候多了第四页!?


与你的灵魂同步 吼出真实的力量

离线

#79 2017-02-26 19:06:15  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

LjxPrime
虬龍
来自 中国 · 长安 · 东大
Registered: 2014-01-31
Posts: 54
网站

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

[↑] @Immortaldragon 写道: 这速度也太快了吧 [惊讶]  我刚刚点近来才想说甚么时候多了第四页!? …

 [惊讶] 周末闲着没事,就都给翻译啦。 [大笑]

离线

#80 2017-02-26 20:20:23  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,903

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

@LjxPrime 写道: 故事应该是倒叙吧~看第一张,其实就是他(们)逃上来啦。

对啊,也因为是倒叙,所以我不大确定卡希尔是不是第一次见到阳光


现在从 98 页来看,当时应该是契亚卓和卡希尔要一起逃走的,最后怎么只剩了一个?想想里面还有故事吧。

男朋友把自己老爸害死了,分爪了?   [被炸] 

@LjxPrime 写道: 希望可以更新到第一页那里,然后把故事继续讲下去。

对啊,好想看到新进度啊  [晕]


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#81 2017-02-26 20:43:48  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

LjxPrime
虬龍
来自 中国 · 长安 · 东大
Registered: 2014-01-31
Posts: 54
网站

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

@龙爪翻书 写道: 男朋友把自己老爸害死了,分爪了?

哎,这个你和我想的不太一样唉~ [被雷] 
我是想着吧,Norion 应该是凶多吉少了,但 Keyadrel 呢?最后一页 Kaziel 问他,为什么不要救其他的市民。然后呢,我就设想了几种结果,要么是 Keyadrel 良心发现,为保护其他龙,一起牺牲了;要么就是他执迷不悟,自己执意自己要逃走,结果反而死在途中了,最后只有 Kaziel 逃了出来。当然也可能是他俩在逃跑的途中遇到了危险,Keyadrel 英雄救美了。
好吧我确实想得有点多。 [害羞] 

@龙爪翻书 写道: 对啊,也因为是倒叙,所以我不大确定卡希尔是不是第一次见到阳光

我觉得应该是吧,第一页:

从太阳光第一次碰触我时。
我从来没想过我会看到这景象。

还有就是 Kaziel 去看那个封印之前,她去 Haeko 家里看那个人类头盔嘛,虽然她知道那是个头盔,但最后两龙说:

H:啊...  想像一下,在上面的生活会是多么美妙。 我希望我至少可以上去一次。
K:嗯,是的,我想知道晒晒温暖的太阳会是什么感觉。或在天空飞。 哦! 或遇见一些真正的人类!
H:但那永远不会发生的...

估计是这样的。


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

离线

#82 2017-02-26 22:39:52  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Skyrinoth
虬龍
来自 山东烟台
Registered: 2015-02-23
Posts: 78

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

小契和小卡都是主角吧,应该没那么容易去领盒饭 [惊讶]
  联系上面契亚卓说的"造福龙民",也许在那个世界里龙过着不太体面的生活 [被雷]
  就像《龙之冠军》里奥隆一家住在地下洞穴躲避追杀那样,也许契亚卓他们也遇到了类似的状况,迫不得已才离开地下世界
纯属瞎猜 [傻笑]


有 3 位朋友喜欢这篇文章:LjxPrime, 龍爪翻書, 小契


Don't leave before you leave.

离线

#83 2017-02-27 07:04:05  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

LjxPrime
虬龍
来自 中国 · 长安 · 东大
Registered: 2014-01-31
Posts: 54
网站

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

[↑] @Sky_Shiron 写道: 小契和小卡都是主角吧,应该没那么容易去领盒饭 [惊讶]   联系上面契亚卓说的"造福龙民",也许在那个世界里龙过着不太体面的生活 [被雷]   就像《龙之冠军》里奥隆一家住在地下洞穴躲避追杀那样,也许 …

也许吧,不过怎么说我觉得得让 Keyadrel 付出点代价。 [被雷] 
既然是主角,不让领便当,那就让他先留在地下好啦。 [灵感]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

离线

#84 2017-02-27 11:54:09  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,903

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

@LjxPrime 写道: 我是想着吧,Norion 应该是凶多吉少了,但 Keyadrel 呢?最后一页 Kaziel 问他,为什么不要救其他的市民。

那时候 Keyadrel 还在魔法塔顶端吧,最后一页 Kaziel 问的龙似乎是普通路龙?   [灵感]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:LjxPrime


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#85 2017-02-27 12:57:51  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

LjxPrime
虬龍
来自 中国 · 长安 · 东大
Registered: 2014-01-31
Posts: 54
网站

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

[↑] @龙爪翻书 写道:  那时候 Keyadrel 还在魔法塔顶端吧,最后一页 Kaziel 问的龙似乎是普通路龙?   [灵感] …

我也蒙了?。
喊 Kaziel 逃走的那个龙离她太远了,我有点看不清,但他(她)头上有两个水晶唉,貌似一般龙好像没有。
我开始没看清那个天门,我以为只有 Kaziel 和 (我认为的那个)Keyadrel 能逃走,我还纳闷,后来才看见其实门里面已经有好多龙了?,所以我就蒙了。
现在看来 Kaziel 说要帮助的应该是那些无翼龙,我先前没看清楚,人家不会飞,怎么出去啊! [愤怒]


有 3 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, MorksAllen, Skyrinoth

离线

#86 2017-02-27 21:55:01  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

暗魚龍
虺龍
Registered: 2012-07-11
Posts: 8

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

[大笑] 特来支持!


有 2 位朋友喜欢这篇文章:LjxPrime, 龍爪翻書

离线

#87 2017-02-28 22:38:26  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

MorksAllen
会员
来自 台灣高雄地區
Registered: 2012-06-26
Posts: 398
网站

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

但话说看完前段忍不住先去看作者那边的后续剧情,看完之后还是感觉有些震惊... [被雷]


有 3 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, LjxPrime, Skyrinoth


离线

#88 2017-04-09 20:19:42  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

shiningdracon
寻道龙
Registered: 2008-11-03
Posts: 4,288

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

内部测试版做好了

http://c.yinglong.org/comic/1/page/1

简繁转换是自动的,根据浏览器设置的默认语言转换。

编辑按钮在左上角,导航在左下角


有 3 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, Skyrinoth, MorksAllen


以龙为本
<-- 目前头像 by 理业化肥
联系方式:站内短消息或邮件

离线

#89 2017-04-09 22:12:28  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,903

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

[↑] @shiningdracon 写道: 内部测试版做好了  http://c.yinglong.org/comic/1/page/1  简繁转换是自动的,根据浏览器设置的默认语言转换。  编辑按钮在左上角,导航在左下角 …

谢谢影子~  

话说,编辑画面中是简体,这样的话我希望能手动切换繁简,因为有时我会想看看"原文"   [灵感]


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#90 2017-04-10 09:02:02  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

shiningdracon
寻道龙
Registered: 2008-11-03
Posts: 4,288

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

[↑] @龙爪翻书 写道:  谢谢影子~     话说,编辑画面中是简体,这样的话我希望能手动切换繁简,因为有时我会想看看"原文"   [灵感] …

编辑状态是未做任何转换的原文,输入的是简体就是简体,输入的是繁体就是繁体。和维基百科一样的。显示时才做转换。


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


以龙为本
<-- 目前头像 by 理业化肥
联系方式:站内短消息或邮件

离线

#91 2017-04-12 15:32:06  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

shiningdracon
寻道龙
Registered: 2008-11-03
Posts: 4,288

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


以龙为本
<-- 目前头像 by 理业化肥
联系方式:站内短消息或邮件

离线

#92 2017-04-12 16:52:10  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,903

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

这整套可以让使用者自己加翻译的设计,好像没在其他地方看到过,可以算是鳞目的重要特色之一了  [灵感]

最后修改: 龙爪翻书 (2017-04-12 17:22:16)


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#93 2017-04-16 00:54:52  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

shiningdracon
寻道龙
Registered: 2008-11-03
Posts: 4,288

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

[↑] @龙爪翻书 写道: 这整套可以让使用者自己加翻译的设计,好像没在其他地方看到过,可以算是鳞目的重要特色之一了  [灵感] …

最接近的大概是漫画网站的弹幕吧


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


以龙为本
<-- 目前头像 by 理业化肥
联系方式:站内短消息或邮件

离线

#94 2020-02-07 21:43:12  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,903

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

今天心有所感,看了一下作家的《Sunrise》画廊,又开始更新了呢   [大笑] 
https://www.deviantart.com/yamiyo/gallery/58659632/Sunrise-Comic


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

论坛页尾