鳞目界域-龙论坛

游态龙的锡安山。龙的力量、智慧、野性、与优雅

您尚未登录。 (登录 | 注册)

公告

mb 爪机版     |    论坛指南     |    Discord     |    QQ群

《龙魂志》第一期
《龙魂志》第二期

Tips:灵龙玲瓏,梦龙矇矓

#1 2017-02-02 12:09:17  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Skyrinoth
虬龍
来自 山东烟台
Registered: 2015-02-23
Posts: 78

漫画《Sunrise》的翻译工作

之前安利过的漫画 [大笑] 
http://yinglong.org/forum/viewtopic.php?id=2619&p=7
  感觉属于很精品的那种,希望能把它翻译下来,能有更多的龙友欣赏到~

  首先需要译龙.对话翻译起来很简单,只是有一些俏皮或者口语化的部分需要大家小虑一下 [微笑] 
  再就是图片处理龙了.能把原来的英文用译文替换掉(还用你说!)
  有兴趣的龙可以来报道下~


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


Don't leave before you leave.

离线

#2 2017-02-02 15:07:39  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龙游踏尘
白应龙
Registered: 2008-12-11
Posts: 1,155
网站

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

英文不行,图片处理如果没龙的话可以帮忙
看了看画风挺喜欢的


有 1 位朋友喜欢这篇文章:Skyrinoth


愿鳞牙利固,展翼蔽日,云霭相随,星辰永伴。

离线

#3 2017-02-02 16:00:48  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

peter860321
野龍
来自 高雄, 台灣
Registered: 2014-03-23
Posts: 608

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

我可以进行文字翻译,不过有点懒得做图片处理 [汗]

不过老实说我想先看看有多少龙需要翻译版,如果没几个的话那很像在做白工 [被炸]

最后修改: peter860321 (2017-02-02 16:18:20)


目前头像by黑隐者

离线

#4 2017-02-02 17:54:29  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,900

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

我选帮忙翻译

我目前没兴趣弄改图上字的部分

附上我之前翻的第一页

Our world...
Our sanctuary is no more. Everything is lost.
我们的世界...
我们的圣殿没了。 一切都没了。
The light of the sun touches me for the first time.
I never thought I would ever see it.
Why is this place so cold?
What should I do now?
从太阳光第一次碰触我时。
我从来没想过我会看到这景象。
为什么这个地方这么冷?
我现在应该怎么做?

I just want to forget all of this and sleep.
我只想忘记所有的这一切并睡去。


@peter860321 写道: 不过老实说我想先看看有多少龙需要翻译版,如果没几个的话那很像在做白工

如果不太复杂的话,我是自己想看就会想弄出来给自己看  [卖萌]


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#5 2017-02-02 19:11:13  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Skyrinoth
虬龍
来自 山东烟台
Registered: 2015-02-23
Posts: 78

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

也许我可以自己先试着做一下 [大笑]


Don't leave before you leave.

离线

#6 2017-02-02 19:25:24  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,900

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

[↑] @Sky_Shiron 写道: 也许我可以自己先试着做一下 [大笑] …

你真热心 [微笑] 

我觉得齐头并进也不错,加快翻译速度,分工也不会让某一条龙太累

作者应该画到99张了,如果以5张为一个段落,分成翻译跟改图两种,然后开放认领?

例如这样?   [灵感] 

(先随便举例而已)

翻译:
1~5  Sky_Shiron
6~10  龙爪翻书
11~15
16~20
21~25

改图:
1~5  Sky_Shiron
6~10
11~15
16~20
21~25

最后修改: 龙爪翻书 (2017-02-02 19:33:37)


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#7 2017-02-02 22:35:53  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Skyrinoth
虬龍
来自 山东烟台
Registered: 2015-02-23
Posts: 78

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

谢谢翻书~
开学时间提前了,真是挖了一个大坑 [被炸] 
希望在有生之年能做完 [汗]


Don't leave before you leave.

离线

#8 2017-02-03 11:04:07  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,900

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

@Sky_Shiron 写道: 谢谢翻书~

不客气~   [微笑] 

希望在有生之年能做完 haku-embarrassed

我比较乐观,我估计短则数月,多则一年就可以完成了。 

Google翻译在处理短句方面程度不错,如果说长篇小说Google翻译只有30~70分的程度,那短句方面应该有50~99分的程度喔~

话说,应该要有繁体版本和简体版本? 那改图方面要同一龙还是不同龙呢?


附上06~10篇的翻译,有校对建议的话欢迎大家提出喔~

Sunrise 06

You know that I would rather do that with you instead.
你知道,我比较想跟你"做"。

(本句感谢里贝建议)

Whaat!!??
Never! Not even in a million years, Keyadrel!
什么!!??
决不! 一百万年后也不可能,契亚卓(Keyadrel)!

Sunrise 07

You're so mean.
妳真小气啊。

Anyway, we don’t have much time. Can we go now?
无论如何,我们没有太多时间。 我们现在能走了吗?

I don’t want to miss this opportunity.
我不想错过这个机会。

Sunrise 08

Alright, then …
好吧,那么...

Let’s go.
我们走吧。

Sunrise 09

Hey! Wait for me!
嘿! 等等我!

Sunrise 10
(没有说话)

最后修改: 龙爪翻书 (2017-02-04 18:55:20)


有 1 位朋友喜欢这篇文章:Skyrinoth


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#9 2017-02-03 11:28:52  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,900

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

我在百科中开了一个Sunrise翻译专案,用龙百科的好处就是每个龙都可以修订,所以想认领的可以自行登记,这样应该比较方便~

https://yinglong.org/wiki/doku.php?id=projects:sunrise
PS:在登入论坛的情况之下,点进连结后,按右方的铅笔。编辑完后记得要按「保存」。


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#10 2017-02-03 12:24:40  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,900

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

11~15翻译草稿完成   [傻笑] 

如有建议欢迎提出~

Sunrise 11
(没有说话)

Sunrise 12
Greetings, dragons. I am sorry to inform you that the Archmage is absent. I have to ask you to leave the platform immediately. Thank you.
欢迎,龙族。抱歉,大法师目前不在。我必须请你们立刻离开这个平台。谢谢。

We already know that. We’re here to –
我们已经知道了。 我们来这里 –

Please leave this place immediately, or I will be forced to use offensive measures.
请立即离开这个地方,否则我会被迫使用攻击性措施。

Sunrise 13
Woah! Calm down, Twinkle, we don’t want trouble. In fact, we need your help. Could you deliver a crystal to the Archmage Norion? It’s defective and in need of special care.
哇! 冷静下来,亮晶晶,我们不想惹麻烦。 事实上,我们需要你的帮助。 你能转交一块水晶给大法师诺瑞恩(Norion)吗? 它有缺陷,需要谨慎处理。

My name is Vaukxreilqrahr, sir, and not “Twinkel.”
我的名字是 Vaukxreilqrahr,先生,不是“亮晶晶。”

(感谢里贝建议)

Alright, alright. So, do you accept this… hmm… mission?
好吧,好吧。 所以,你接受这个...  恩... 任务吗?

Sunrise 14
Of course. It is a pleasure to serve.
当然。很高兴为您服务。

Great! Here, it’s this one. You can take it, but be careful…
太棒了! 这里,就是这一块。你可以拿它,但要小心...

Sunrise 15
Nooooo…..
不…..

Sorry, Twinkle.
抱歉,亮晶晶。

Is he dead?
他死了吗?

最后修改: 龙爪翻书 (2017-02-04 18:54:18)


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#11 2017-02-03 14:05:54  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

peter860321
野龍
来自 高雄, 台灣
Registered: 2014-03-23
Posts: 608

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

@龙爪翻书 写道: 你知道,我宁愿和妳一起做那件事。

建议你知道,我比较想跟你"做"

@龙爪翻书 写道: 哇! 冷静下来,闪耀(Twinkle)

这里的Twinkle是Keyadrel随便取的名字,要表现出那种乱取名的感觉,我觉得亮晶晶、闪亮亮蛮适合的 [傻笑] 

另外反正我也闲,16-20就交给我吧。


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


目前头像by黑隐者

离线

#12 2017-02-03 14:36:00  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

peter860321
野龍
来自 高雄, 台灣
Registered: 2014-03-23
Posts: 608

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

16~20翻译完成

16
啊~他只会死几个小时到一天啦,现在可以走了没?

你不能换个方法吗? 这样我很良心不安耶。

管他的,他只是个魔法创造的水晶卫兵,他又不会精神受创之类的,不要这么正义魔人好不好...

17

他好歹也是有感觉的 (叹)。 好吧,你要我帮妳偷哪本书?

偷? 我只是要....稍微借一下而已,我甚至不会把它带走,你等等就知道了。

是是是,所以你到底要我做甚么?

18
没什么,你就进入保护光罩,把书拿出来就好。一本红色的旧书,上面有些金色的符号。等我借完,你就把它放回去,很简单吧?

你认真的? 你怎么不自己进去拿就好?

我得在外面专心帮你施一个保护咒,这样你才能穿过光罩。我没办法一心二用,所以我施法,你拿书。现在等我一下,开启保护咒需要一点时间。

准备完成。

19
希望我不会后悔...

20

*No texts*


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


目前头像by黑隐者

离线

#13 2017-02-03 15:30:17  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,900

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

@peter860321 写道: 建议你知道,我比较想跟你"做"

他好歹也是有感觉的 (叹)。 好吧,你要我帮妳偷哪本书?

里贝你觉得翻译后需要区分「你」和「妳」吗?   [灵感] 

目前已知尾巴有环的是 Norion的女儿。


@peter860321 写道: 另外反正我也闲,16-20就交给我吧。

谢谢   [微笑] 

我觉得你的翻译很能表现出 Keyadrel 的个性  [傻笑]

最后修改: 龙爪翻书 (2017-02-03 15:36:14)


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#14 2017-02-03 16:41:07  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Skyrinoth
虬龍
来自 山东烟台
Registered: 2015-02-23
Posts: 78

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

昨天晚上没有看到计划表,于是翻过头了 [傻笑] 

P1 ①我们的世界…我们的圣殿没有了。 所有的一切都不复存在了。②阳光像是第一次照耀在我的身上。我从没想过我会看到这种景象。为什么这里这么冷? 我现在该做些什幺?③我只想忘记这所有的一切,沉睡过去……
p2 ①如今,我们的家园,希望,与未来, 都已被黑暗所吞噬.②真希望自己能回到过去,改变这一切③那时候,我们过着简单的生活,大家都无忧无虑……
P3 ①卡希尔(Kaziel)?
P4 ①所以你要和我同行吗?唉,即使是像我这样机智勇敢的龙,这次也不得不向你寻求帮助了,真是悲哀呀。②我知道,这也正是我来这儿的原因。但是……③你确定我们要这样做吗?你应该很清楚,如果我们被抓住的话,麻烦可就大喽。虽然我是诺瑞恩(Norion)的女儿,可一旦事情败露的话,他肯定会杀了我的。
P5 ①你放心就好了。这项计划非常完美,就像我一样。②哦,是吗?那你快去找个地方和你自己热吻去吧~
P6 ①你知道的,我更想和你做那种事情 ②什么玩意?你这辈子都别想,契亚卓( Keyadrel )!
P7 ①你好坏哦〜  算了,时间不多了。我们现在可以出发了吗?我可不想让这大好的机会白白溜走.
P8 ①好吧,那么…… ②让我们出发吧。

既然是漫画的话,我们是不是可以张扬一点 [坏笑] 

刚开始看这漫画的时候我以为这两位都是雄龙 [汗]  果然龙的性别不是那么容易区分的


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


Don't leave before you leave.

离线

#15 2017-02-03 17:20:13  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

艾卡瑞娅
虬龍
来自 龙岛
Registered: 2015-01-09
Posts: 115

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

21
啊~就是这个,现在,不要动哦

22
这个咒语是干什么的?

这是我发明的一种可以创造一个物体的一个轻盈的复制品的咒语,它对书之类的东西特别管用。这样我就可以在没有人发现的情况下偷并且阅读这本书了。
哦~当然,我也可以把它存储在水晶里,很神奇吧

23
是啊,太不可思议了,那我们能继续了么?快点离开的话我会感觉好些
(叹气)现在,我必须重新建立护罩……快点做完,它不会持续太长时间的
你敢让护罩出错,我会要你好看!(让你后悔的)
哈哈~

24
来吧,动作快点

25
终于结束了,我们该快点离开这里吧?
这是我最后一次帮你,你欠我一次大的
嘿~你脾气怎么这么差?我们做到了,而且没有发生坏的事情


有 2 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, Skyrinoth


就算陨落大地,双翼也绝不折服!

离线

#16 2017-02-03 17:20:46  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

艾卡瑞娅
虬龍
来自 龙岛
Registered: 2015-01-09
Posts: 115

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

银龙翻译的不算准确哦…水准不到4级的


就算陨落大地,双翼也绝不折服!

离线

#17 2017-02-03 17:42:40  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

艾卡瑞娅
虬龍
来自 龙岛
Registered: 2015-01-09
Posts: 115

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

26
说的也是…抱歉,但这本书有什么特殊的地方呢?你为什么需要它呢?
我就知道你会问,这本书是我需要的最后一件用来改变我们所有龙族的生活的东西……
会不会太夸张了一点?
一点都没有,你会在几个小时以内就见证的。这一次,长老会(龙委会?)不会有除了任命我为新的大法师之外其他选择的

27
那老蜥蜴已经戴着这个头衔足够长了…几乎6个世纪了。是时候来一点新的血液了(呵呵)
你俩在这里干什么呢?

28
哦,hey~Norion,我们在欣赏风景呢~
是啊~太阳宝石今天格外明亮呢
我应不应该问问你我的魔法警卫出了什么事呢

29
嗯嗯嗯…说来话长了,不过总之,我想用他试验一个新咒语,然后,居然有用?
这是一个倒置的强力魔法脉冲,导致水晶核心过载并释放了所有可控的能量。没有一点物理伤害,别担心,他很快就会恢复的
(大魔法师の智慧の凝视)

30
哈哈哈~这真是太棒了
啊~凯亚卓,你真是我教过的最棒的学生!你有优秀而罕见的潜力,不过下次你想实验你的咒语的时候,去把它用在其他龙的财产上,记住了么?


有 2 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, Skyrinoth


就算陨落大地,双翼也绝不折服!

离线

#18 2017-02-03 17:58:23  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

艾卡瑞娅
虬龍
来自 龙岛
Registered: 2015-01-09
Posts: 115

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

31
当然,这不会发生第二次的
嗨~~噢,这里有一条给大法师的消息,和……

32
和一个对卡泽偷偷的攻击ww
哈哈~也祝你今天过得开心,haeko
谢谢你,亲爱的
我的荣幸~

33
这意味着我又有活要乾了,如果你需要我的话,我就在里面。卡泽,你应该让卡亚卓在魔法方面帮帮你,我有一段时间没看到你的进步了。
是的,父亲
嗯哈?为什么你笑的跟个傻子似的

34
哦,我只是在想我会多么开心并且乐于给你一些…非常私龙的课程w(
嗯啊!嗷!
想都别想!

35
(信使飞龙:)你真下流!
我忘了你也在这了,不管怎样,我有更重要的事情要做。给我的同伴龙们更好的一生,开启一个新的纪元之类的事情


有 2 位朋友喜欢这篇文章:Skyrinoth, 龍爪翻書


就算陨落大地,双翼也绝不折服!

离线

#19 2017-02-03 18:08:54  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

艾卡瑞娅
虬龍
来自 龙岛
Registered: 2015-01-09
Posts: 115

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

36
所以,呆在这个中心点,我一小时以内就回来~我有一些特殊的只给你的东西,你也是,Haeko,呆在这里……
晚点见!

37
他在说些什么?
我认为他找出了一个可以改变所有龙族生活的咒语
能改变我们生活的东西?得了吧,他总是吹嘘自己技艺高超,我猜那可能只是一个简单的魔法抓扒工具

就先到这啦


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


就算陨落大地,双翼也绝不折服!

离线

#20 2017-02-03 18:12:36  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,900

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

谢谢银龙,速度好快啊  [大笑] 

银龙抽空登记一下范围喔,这样才不容易发生重复翻译的情况。
https://yinglong.org/wiki/doku.php?id=projects:sunrise


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#21 2017-02-03 18:19:44  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,900

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

专有名词应该校对成一致之后再开始改图  [灵感] 

我在龙百科页加上了专有名词,翻译时可以参考~


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#22 2017-02-03 18:49:47  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

艾卡瑞娅
虬龍
来自 龙岛
Registered: 2015-01-09
Posts: 115

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

嗷呜,银龙已经翻到90页了,但懒得打字啦


就算陨落大地,双翼也绝不折服!

离线

#23 2017-02-03 19:15:34  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Skyrinoth
虬龍
来自 山东烟台
Registered: 2015-02-23
Posts: 78

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

非常感谢银龙~
那句话怎么说来着……高产似……似…… [被炸] 

话说改图真的是很累龙的工作。限于在信息技术课上学的那点东西,我只好用取色管+画笔来盖住原来的字符这种笨办法 [傻笑] 
不知道有没有什么高效的处理方法 [疑惑] 

文本框里的字体如果要看起来不胖不瘦的话字号就要很小,否则看起来就像被压缩了一样 [晕] 
有些棘手


Don't leave before you leave.

离线

#24 2017-02-03 19:36:17  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,900

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

@Sky_Shiron 写道: 我只好用取色管+画笔来盖住原来的字符这种笨办法

画一块实心长方形,应该会快一些?  [灵感] 

[↑] @Sky_Shiron 写道: 非常感谢银龙~ 那句话怎么说来着……高产似……似…… [被炸]   话说改图真的是很累龙的工作。限于在信息技术课上学的那点东西,我只好用取色管+画笔来盖住原来的字符这种笨办法 [傻笑]  不知道有没有 …

加字比想像中要麻烦的样子 0.0

鳞目应该有一些龙有类似的经验,例如荔枝龙好像有帮邻家小龙加字过。楼上踏尘的画中也有加字,应该都可以问问看   [灵感] 

PS:我总觉得原始专案档输出的图画质最好,之后重新存档、转档一次就会变模糊一些  [汗] 

话说,原作者好像没加浮水印  [惊讶] 

我们加上原图来源http://yamiyo.deviantart.com,还有译者______吧   [灵感]

最后修改: 龙爪翻书 (2017-02-03 19:59:32)


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#25 2017-02-04 07:15:28  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

艾卡瑞娅
虬龍
来自 龙岛
Registered: 2015-01-09
Posts: 115

回应: 漫画《Sunrise》的翻译工作

[↑] @Sky_Shiron 写道: 非常感谢银龙~ 那句话怎么说来着……高产似……似…… [被炸]   话说改图真的是很累龙的工作。限于在信息技术课上学的那点东西,我只好用取色管+画笔来盖住原来的字符这种笨办法 [傻笑]  不知道有没有 …

  [嗝屁] 用有色文本框盖住


就算陨落大地,双翼也绝不折服!

离线

论坛页尾