页次 1
因為覺得內容很棒,所以特地轉來這邊
作者:まろまゆげ
原址:http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=45856863
關於日文翻譯如果有人會的話當然歡迎,我是只能少數看懂一些意思:P
最后修改: 棘刺 (2014-09-19 02:53:36)
有 11 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, peter860321, 豆奶鱼, tree-sway, 火柴龍, 幻靈, Jadescale, 青鳞, apoto5, shiningdracon, Dragon-555
离线
离线
好萌,好可愛~
离线
西方龍代表人類是惡龍 東方龍代表 神聖就是人類稱為神明 神
FB:https://www.facebook.com/l121526298?ref=tn_tnmn
噗浪:http://www.plurk.com/aga12345
努力學習畫圖 練習再練習,歡迎加朋友來聊天
离线
离线
翻譯進行中~在這邊問一下大家的意見,
西の竜,東の竜要翻成東龍西龍,東洋龍西洋龍,東方龍西方龍,還是乾脆用西の龍,東の龍?
西の國,東の國同上,怎麼翻比較好呢?
目前頭像by黑隱者
离线
[↑] @peter860321 寫道: 翻譯進行中~在這邊問一下大家的意見, 西の竜,東の竜要翻成東龍西龍,東洋龍西洋龍,東方龍西方龍,還是乾脆用西の龍,東の龍? 西の國,東の國同上,怎麼翻比較好呢? …
我認為把“竜”統一譯成“龍”、把“の”統一譯成“之”就可以了。東龍西龍只是在不失原意下,我們為了說話簡短而創造的簡稱,在正式和非核心向的場合會造成外人難以理解。東洋龍西洋龍、東方龍西方龍,平常用法往往是指一整個種族,而不是指本作之中具體的兩條龍。我的這個處理辦法可以做到不偏離原意,又方便非龍們讀懂。
有 1 位朋友喜欢这篇文章:peter860321
論壇頭像 by 『聖光守縛者』菈蒂安瑟莉雅
离线
页次 1