鱗目界域-龍論壇

游態龍的錫安山。龍的力量、智慧、野性、與優雅

您尚未登录。 (登录 | 注册)

公告

mb 爪機版     |    論壇指南     |    Discord     |    QQ群

《龙魂志》第一期
《龙魂志》第二期

Tips:龙的梦想 龙的故乡

#1 2013-07-28 17:27:09  |  只看该作者

Jadescale
翡翠龙-崎玉川
来自 坐标不定 游走中
Registered: 2013-05-22
Posts: 696
网站

求解:Temple Dragon該怎樣翻譯/理解?

Dracopedia中的Temple Dragon,一直不知道要怎麼翻譯這個名字……
在畫集裡指的是一種亞洲龍,原型就是中日韓(好像還包括東南亞?)的傳統龍形象。

Temple=廟宇。廟龍?遠東的龍什麼時候有過這種稱謂了…… [汗]

於是翻譯大神快來告訴我怎麼理解這個名字……=w=

下面附上原書的圖片:


上面的Asian Dragon是大的分類,右下角那個小的看不清的字就是Temple Dragon


習性,和 歷史由來。

順便想問一句:Dracopedia系列是非常棒的龍畫冊,為什麼鱗目沒有龍開過它們的漢化項目?

之前從龍吧抱回了前兩本的掃瞄版都是英文原版,自己買了第一本的實體書……第三本Bestiary不知道什麼時候能看到……(實體or電子版分享)


“吾等龍呢”
“是被詛咒而生,被祝福而死的”——白鱗《Dra+KoI》
頭像來自《龍與地下室》-青玖

离线

#2 2013-07-28 18:39:13  |  只看该作者

晓龙月洋
停权
来自 遥远戈壁滩—新疆鸟市
Registered: 2010-09-28
Posts: 1,602
网站

回应: 求解:Temple Dragon該怎樣翻譯/理解?

第三本是什麼樣子,不妨給影子大大發過去看看能找到不哈哈~


現在改下筆名,
請大家以後叫我“小龍”別再叫“小小”了
給大家造成的不便,請多諒解。
(斯尼螞賽依~~~~~~)(拖長腔)

离线

#3 2013-07-28 19:24:18  |  只看该作者

Dragon-555
苍龍
Registered: 2010-11-16
Posts: 1,329

回应: 求解:Temple Dragon該怎樣翻譯/理解?

聖殿龍...如何  聖殿守護者?


离线

#4 2013-07-28 19:34:51  |  只看该作者

Daniel
宁静之翼
来自 纳夫隆-IV
Registered: 2010-09-07
Posts: 457

回应: 求解:Temple Dragon該怎樣翻譯/理解?

聖殿龍+1 [被炸]

离线

#5 2013-07-28 20:09:22  |  只看该作者

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,866

回应: 求解:Temple Dragon該怎樣翻譯/理解?

Jadescale

順便想問一句:Dracopedia系列是非常棒的龍畫冊,為什麼鱗目沒有龍開過它們的漢化項目?

我說說我自己的原因,我是找自己想看的來翻,如果設定沒讓我感到共鳴,自然先不翻。百科類通常偏科學,然而我心目中的龍偏神話、玄幻,所以我會先翻小說
還有就是,我對龍的知識興趣較小,尤其這些"龍知識"還是從人類觀點出發,
我尋求的是龍的感覺,振翅高飛、鳥瞰大地、急速俯衝.....這類感覺百科中很少


有 1 位朋友喜欢这篇文章:幻靈


←目前頭像感謝安雅贈圖。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#6 2013-07-28 20:20:35  |  只看该作者

Dragon-555
苍龍
Registered: 2010-11-16
Posts: 1,329

回应: 求解:Temple Dragon該怎樣翻譯/理解?

to 龍爪

振翅高飛可能沒辦法 , 不過鳥瞰大地 就去衝熱氣球

想急速俯衝 就去跑滑翔翼

這些東西的感覺都是用文字難以表達的 , 親身去體驗 , 才能得到答案

當然, 要準備任何可能的後果


离线

#7 2013-07-29 00:18:54  |  只看该作者

Jadescale
翡翠龙-崎玉川
来自 坐标不定 游走中
Registered: 2013-05-22
Posts: 696
网站

回应: 求解:Temple Dragon該怎樣翻譯/理解?

小小孩

第三本是什麼樣子,不妨給影子大大發過去看看能找到不哈哈~

免費廣告吧……下次買東西亞馬遜能給我點優惠就好了……
http://www.amazon.cn/Dracopedia-The-Bestiary-An-Artist-s-Guide-to-Creating-Mythical-Creatures-O-Connor-William/dp/1440325243/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1375028178&sr=8-2&keywords=dracopedia

發現Z自家有貨了!而且降價了不只一點點啊(降了一百左右)……機不可失快去搶購~~!

最后修改: Jadescale (2013-07-29 00:26:08)


“吾等龍呢”
“是被詛咒而生,被祝福而死的”——白鱗《Dra+KoI》
頭像來自《龍與地下室》-青玖

离线

#8 2013-07-29 00:24:46  |  只看该作者

Jadescale
翡翠龙-崎玉川
来自 坐标不定 游走中
Registered: 2013-05-22
Posts: 696
网站

回应: 求解:Temple Dragon該怎樣翻譯/理解?

龍爪翻書
Jadescale

順便想問一句:Dracopedia系列是非常棒的龍畫冊,為什麼鱗目沒有龍開過它們的漢化項目?

我說說我自己的原因,我是找自己想看的來翻,如果設定沒讓我感到共鳴,自然先不翻。百科類通常偏科學,然而我心目中的龍偏神話、玄幻,所以我會先翻小說
還有就是,我對龍的知識興趣較小,尤其這些"龍知識"還是從人類觀點出發,
我尋求的是龍的感覺,振翅高飛、鳥瞰大地、急速俯衝.....這類感覺百科中很少

嘛……我只是問為什麼沒有龍想過翻,沒有針對你啊……為什麼這樣說…… [生病]

這個百科屬於把龍非常生物化的設定,我倒沒有什麼反感,反而覺得作者很厲害……比如temple dragon,作為東龍,外形(不深究的話)很科學,也符合傳統形象 (沒翅膀卻可以飛)。這種把龍合理化真實化的設定感覺挺難得的……而且也不乏藝術性。

英文版自己看起來倒是沒什麼大的障礙,只是想要把這本畫集推廣個親朋好友就有難度了……所以才想到“要是有漢化版本就好了”……這樣。


“吾等龍呢”
“是被詛咒而生,被祝福而死的”——白鱗《Dra+KoI》
頭像來自《龍與地下室》-青玖

离线

#9 2013-07-29 07:47:31  |  只看该作者

efritshiva
蛟龍
来自 新北市三重區
Registered: 2012-05-28
Posts: 215

回应: 求解:Temple Dragon該怎樣翻譯/理解?

第三集與龍沒什麼關係,
大部份是介紹其他幻獸的畫法,
純粹喜歡龍的有前二本就夠了。


离线

#10 2013-07-29 07:59:34  |  只看该作者

shiningdracon
寻道龙
Registered: 2008-11-03
Posts: 4,239

回应: 求解:Temple Dragon該怎樣翻譯/理解?

這本書的文字部分,是作者自己以神話傳說為基礎,加上自己大量的想象創作而成。
這書不是神話研究類的資料,因為內容是作者自己編撰設定的;這書也不是遊戲或小說的背景設定書,因為沒有對應的作品,和DND的規則書《Draconomicon-The Book of Dragons》不同。
既不能用來研究,也不能用來娛樂,所以我就沒有動力來翻譯了。

以上是我自己的原因

不過也許會有別龍願意翻譯,等待大能來開坑吧 

曾試譯過一頁:

左上文字

行為

Amphipteridae 一生中大部分時間生活在森林中的樹上。它們在高高的樹枝上築巢,在樹木間滑翔,以昆蟲和小型嚙齒類動物為食。從這種意義上講,Amphiptere 是一種益獸。不幸的是,一些Amphiptere 會潛入其他鳥類的巢偷吃鳥蛋。Amphiptere 有可能和家鷄交配,生下一半Amphiptere 一半鷄的混血兒,通常稱為鷄蛇獸。

右上文字

Amphiptere 蛋,4英吋(10cm)
Amphiptere 在高大的樹木上築巢,有時也會搶佔其他鳥類的巢穴。

中央文字

Amphiptere 棲息地
Amphiptere 通常居住在幽深的樹林中,偶爾也會在城鎮中發現它們的蹤影。

底部文字

歷史

-底部左方大段

Amphiptere 歷來被視為厄運的象徵,這是對此生物天大的誤解。它們以害蟲為食,是城市中受歡迎的夥伴,有很多Amphiptere 居住在紐約市,在摩天大樓上築巢。它們捕食老鼠、鴿子,另城市遠離害獸的侵擾。

-底部右方大段

另一方面,Amphiptere 與家禽的雜交種,鷄蛇獸,則被視為災星,見到就應當殺死。它們恐怖的外表造就了恐怖的傳說:它們的凝視可以將獵物變成石頭。這導致人們錯誤地將它們與石化蜥蜴聯繫了起來(見44-53頁)。

-底部最下
中世紀的寓言故事中常能見到Amphiptere 的蹤影。

最后修改: shiningdracon (2013-07-29 08:02:43)


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件

离线

#11 2013-07-29 20:01:39  |  只看该作者

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,866

回应: 求解:Temple Dragon該怎樣翻譯/理解?

Jadescale

嘛……我只是問為什麼沒有龍想過翻,沒有針對你啊……為什麼這樣說…… [生病]

我知道你只是單純問問,我也沒有對號入座,大概是從文字感受不到語氣、態度,讓你誤會了吧
我無法代表其他龍回答你的問題,我只能說說我自己的原因 [微笑]


←目前頭像感謝安雅贈圖。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

论坛页尾