页次 1
知乎上看到一個不錯的答案:
http://zhi.hu/01ad
有 3 位朋友喜欢这篇文章:Slain-Dracon, Jadescale, 龍爪翻書
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
@陰幻珊 寫道: 《馬可波羅遊記》的原稿本已經遺失很久了,而後期的抄本幾乎都是後來者不停的填充的,無法當做是馬可波羅原譯的來源。
這裏可以詳細說明一下嗎?
原答主的依據是1299年的《馬可波羅遊記》出現dragons這個詞。你的意思是這並非直接來源於1299年~1600年之間的任何一個版本,而至少是1600年之後才被抄本填充的嗎?
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
自己嘗試做了點搜索,尋找1600年以前的古籍。
https://www.loc.gov/item/2021668052
這份約 1350 年的手稿是威尼斯商人馬可波羅的記述馬可波羅的旅行的現存最古老的副本之一。
文字是古法語。它可能是屬於法國國王查理五世(1364-80 年在位)的五份與馬可波羅旅程有關的手稿之一。
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52000858n
1410-1412 年左右在法國製作的帶插圖的手稿。
兩部手稿的文字對於我這個外行而言完全看不懂。
於是嘗試尋找能看懂的版本對照比較
https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Devisement_du_monde_(fran%C3%A7ais_moderne)
1888 年現代法語的版本
裏面有與原答主的引用相對應的文字:
Les hommes et femmes ... imprimans et engravans avec des eguilles plusieurs figures, comme de lyons, dragons, oyseaux et autres animaulx, lesquelles y tiennent si fermement qu’il n’est pas facile les oster et effacer .
其人……多用針刺身,作獅、龍、鳥及其他各物形狀,文身以後,其色永遠不滅。
Les hommes et les femmes ont coutume de se peindre avec des couleurs le visage, le cou, les mains, le ventre et les jambes, représentant des lions, des dragons et des oiseaux, et ils les gravent si profondément qu’il est très difficile de les effacer
男人和女人習慣用代表獅子、龍和鳥的顏色來畫他們的臉、脖子、手、肚子和腿,而且他們刻得很深,很難抹去。
然後嘗試根據章節編號(卷二 XLVI)在1350年的手稿中尋找對應文字的位置。但是兩邊的文字對應不上,不知道古籍對應的是哪一部分,也許不包括這一章。
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
页次 1