哈哈,瞭解意思
嗯嗯!偶瞭解
哈哈,瞭解意思
我好像看到了虛無的頭像…(雙關)
Dragon-555to 幻想透明
恩...設定不同的世界, 龍的強度也不同, 例如戰龍無畏裡面, 那些龍竟然不會在空戰中被火槍擊落我設定裏面, 龍皮不會強過犀皮或象皮, 而前面二者都是十字弓有辦法擊穿的 , 就算不命中身體, 翅膀受傷也很容易致命
就像天空翱翔的老鷹也可能摔死
面對軍隊,上百發箭矢的對空射擊, 龍不見得能吃上多少波 , 而損失一頭龍通常也是相當大的代價
當然, 我是不會否定龍吼的威力 , 相信一般人絕對承受不暸的http://yinglong.org/forum/uploader/files/i_222_518a75f3dec39.jpeg
to apoto5
文化差異=看不懂to 火柴龍
謝謝 ^ ^
仿化很容易失焦...通常都是仿過一遍, 然後再自己獨力畫一遍才會比較正常
西方的龍如555說的被人類同化的的程度相當深
該怎說呢...
我之前寫過ㄧ本所謂的[龍眼看世界](D.S Look for world)ㄧ書,類似百科
裡面混雜了我對龍15年的研究
在戰鬥方面由於時代的問題,已經不是用火槍或是弓箭了
不過對付弓箭,我簡單的解釋ㄧ下,翅膀的膜雖然是軟的,但是上位的龍族們懂得運用角度來揮開箭失,只要拿捏得當,任何ㄧ之箭都射不穿龍的^^
想要學習戰鬥的話也可以找我...只是我太久沒打鬥-.-生疏ㄌ...
我認為龍應該可以用角度增加跳箭率(自創詞語),就像d系坦克可以將車體稍微側對敵方坦克以增加跳彈率。(???)
Her wings were taperedas daintily as a falcon’sand her haunches were a graceful swoop.
她的翅膀是錐形的,像游隼一樣優美;她的臀部是一道優美的弧線。
我翻譯的句子竟然被採用了…
我不會的詞都是在電子詞典上查的,可以放心使用!(自從在英國和意大利學生對話後,我才知道我的英語這麼好… 或者他們的太差…)
最后修改: AT4-TBH (2013-05-09 17:10:48)
He threw his wings back and dove a short ways so that he could take his normal position beside her.
Dove 有這個含義: Aeronautics . (of an airplane) to descend rapidly.
意為快速的降落
全句大意為:收緊翅膀,俯衝一小段距離,以便能像以前一樣待在她身旁
有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書
555對遊戲涉獵甚廣啊
另,異域鎮魂曲有續集在製作中:《Torment: Tides of NumeneraVisio》
基本上人類能吃的我們都能吃(某些噁心的東西除外-.-...)
我還是那句話
[想在這世界生存只能與人同化]
to 幻想透明
恩...設定不同的世界, 龍的強度也不同, 例如戰龍無畏裡面, 那些龍竟然不會在空戰中被火槍擊落我設定裏面, 龍皮不會強過犀皮或象皮, 而前面二者都是十字弓有辦法擊穿的 , 就算不命中身體, 翅膀受傷也很容易致命
就像天空翱翔的老鷹也可能摔死
面對軍隊,上百發箭矢的對空射擊, 龍不見得能吃上多少波 , 而損失一頭龍通常也是相當大的代價
當然, 我是不會否定龍吼的威力 , 相信一般人絕對承受不暸的http://yinglong.org/forum/uploader/files/i_222_518a75f3dec39.jpeg
to apoto5
文化差異=看不懂to 火柴龍
謝謝 ^ ^
仿化很容易失焦...通常都是仿過一遍, 然後再自己獨力畫一遍才會比較正常
西方的龍如555說的被人類同化的的程度相當深
該怎說呢...
我之前寫過ㄧ本所謂的[龍眼看世界](D.S Look for world)ㄧ書,類似百科
裡面混雜了我對龍15年的研究
在戰鬥方面由於時代的問題,已經不是用火槍或是弓箭了
不過對付弓箭,我簡單的解釋ㄧ下,翅膀的膜雖然是軟的,但是上位的龍族們懂得運用角度來揮開箭失,只要拿捏得當,任何ㄧ之箭都射不穿龍的^^
想要學習戰鬥的話也可以找我...只是我太久沒打鬥-.-生疏ㄌ...
to 幻想透明
恩...設定不同的世界, 龍的強度也不同, 例如戰龍無畏裡面, 那些龍竟然不會在空戰中被火槍擊落
我設定裏面, 龍皮不會強過犀皮或象皮, 而前面二者都是十字弓有辦法擊穿的 , 就算不命中身體, 翅膀受傷也很容易致命
就像天空翱翔的老鷹也可能摔死
面對軍隊,上百發箭矢的對空射擊, 龍不見得能吃上多少波 , 而損失一頭龍通常也是相當大的代價
當然, 我是不會否定龍吼的威力 , 相信一般人絕對承受不暸的

to apoto5
文化差異=看不懂
to 火柴龍
謝謝 ^ ^
仿化很容易失焦...通常都是仿過一遍, 然後再自己獨力畫一遍才會比較正常
這麼豐富真的不回不行
城堡跟馬真的進步的超多 直立龍也很帥~傳統恐龍的那張比例到是有點怪...
盔甲的部份也希望能有一點厚度,比較有真實感! 人物的比例與豐富的背景已經相當完美
但我覺得動漫仿畫的部份反而比較怪...還是555原創的東西比較讚說
最后修改: 火柴龍 (2013-05-08 23:03:52)
好觸w
留個言好了
針對龍騎士
還沒有失去龍性的龍所成的坐騎
不只能偵察或運送配備
空戰也是重要的一門
空戰對龍族來說是最重要的戰鬥
訓練有素的騎士團對國家是相當重要的戰力
(龍騎士調查至此...)
這裡的空間超讚的啦, 這一個一直都相當感激影子
絕大多數都是有參考圖然後改圖的
以前畫的城堡不考究, 這一個希望能扳回一城,這是聖殿騎士團的城堡之一
這張是抄圖,維吉亞騎士, 月刃斧超帥
這張也是抄圖, 明顯看出原繪者對畫馬匹的身體比例不一樣,這一個比較喜歡這張
傳統的恐龍也是很贊的
第一次嘗試龍騎士, 下方則是庫吉特騎手, 帥到掉渣的民族

刺客條教
直立龍, 滿有趣的
再玩一次龍騎士, 理論上來講,除了偵查,或奇襲,不能做別的任務
仿畫, 凡事都有第一次, 聖火佭魔錄一位優秀的女聖騎士, 但是忘記名子, 知道她有活到最後就是了

異域鎮魂曲,對於同伴的描寫相當強烈,每位夥伴的性格深深烙印在這一個心中
無名氏 與 堅強的前衛夥伴們
分別是達肯, 莫提 ,無名氏
堅強的游擊手和後衛們
分別是安娜 , 失寵 , 諾頓
雖然這一個帶著他們走向死亡....令這一個相當心痛
現在,換您發言了, 您的回覆是這一個最大的動力
不打算推文的偷偷貼圖

初期的三人(?)組掃墓之旅
不知道位什麼一起被插進來的舊圖 = =
眾人的指控
失寵 一名墮落的吸精女妖
主修人文交際藝術, 智慧和魅力兼具
最后修改: Dragon-555 (2013-05-15 08:04:02)
有 4 位朋友喜欢这篇文章:shiningdracon, DDdragon, 沉默の龙, 魔龍(Molong)
影子英語真好…我的還行…
歡迎...
歡迎歡迎嘎~~
歡迎虛無同學(好霸氣的名字...)
He sent the thought to her with an edge of despair to them.
首先是“He sent the thought to her” —— 他將思緒傳送給她
然後是“with an edge of despair to them” —— 我感覺 them 指代的是前面的 thought,他對這個思緒的心情是“絶望的邊緣”
那麼整句理解為:他以“在絶望的邊緣”的心情,將思緒傳送給她
沒有上下文,猜的
按中文的語言習慣,或許可以這樣表達:
他顫抖着將這個絶望的思緒傳送給她
有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書
求教:
她的身軀仍像記憶中的輕盈柔軟,她的脖子有著修長的拱形曲綫,她的白冠傲然挺立在脖子旁。Her wings were tapered as daintily as a falcon’s and her haunches were a graceful swoop. 她的身軀邊緣變得模糊,全身變得未聚焦似的。
他將翅膀甩回背後,dove a short ways,方便他能像以前一樣待在她身旁。
:你死了。: He sent the thought to her with an edge of despair to them. :這不是真的。:
歡迎
歡迎~
hi
他已經刪除內容了
假如因為網絡問題導致重複發言,下次記得自己順手刪掉。帖子有“編輯”功能,發錯的、想補充說明的都可以使用編輯功能
最后修改: shiningdracon (2013-05-07 18:38:23)