這一段還沒有仔細對過
等對過之後再貼討論的內容
靑山속에 묻힌 玉도 갈아야만 光彩 나네
落落長松 큰 나무도 깎아야만 棟樑 되네
巡津 遷河
离线
鱗目有斜體字可以使用~
原文也是斜體字,這樣應該比較容易閱讀?
test
←目前頭像感謝安雅贈圖。
Quit, dont quit... Noodles, dont noodles...
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.
离线
[↑] @shiningdracon 寫道: 看了已翻譯的章節大意,這個作者還蠻有想法的 …
觀察了她的文筆有八年了(她改行在 Patreon 出一些短故事,訂閱才能看),我可以很肯定「蠻有」只是一杯水的量,灌不滿她的獵奇深坑⋯
离线
[↑] @barufaruku 寫道: 所以一杯水指的是文筆?還是內容/情節構思? …
呃⋯構思和文筆的確沒太大毛病,但我指的是「趣味」。本龍不太方便在這裡說,可以 PM 我。
离线