鱗目界域-龍論壇

游態龍的錫安山。龍的力量、智慧、野性、與優雅

您尚未登录。 (登录 | 注册)

公告

mb 爪機版     |    論壇指南     |    Discord     |    QQ群

《龙魂志》第一期
《龙魂志》第二期

Tips:我们吟唱的山谷,我们飞翔的天空

#26 2015-02-11 07:15:49  |  只看该作者

feihung1986
停权
Registered: 2012-10-29
Posts: 1,041

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

[被炸]

原來那麼多龍會因為看到虛擬片子而傷心。。。

不知道如果面對現實的靈學的話會不會崩潰呢?有點擔心哪。還是不說好了。那種突如其來的情緒搞亂了一整天的作息我可是經歷了很久很久,一點都不好受,現在算是治好了,看到這裡的情形好像看到過去的我。 [驚訝]

离线

#27 2015-02-11 12:26:43  |  只看该作者

奇比斯克
虺龍
来自 雲端上的巨龍龍宅
Registered: 2014-01-20
Posts: 37

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

看完全部之後,感想是...這根本R-15G的影片呀啊啊啊 [暈]
第一集有點悲慘心酸,壓力好大,根本沒辦法在人類社會上和平共存 要殺趕快殺讓我自由
第二集,嗯...,不想戰鬥耶...一下子就爆血,而且還是同類自相殘殺。

一句話...,趕快逃離這屬於人類又被惡魔入侵的破地球啊~~~~~ [嗝屁]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

离线

#28 2015-02-11 19:53:57  |  只看该作者

蓝羽龙
角龍
来自 江苏扬州
Registered: 2010-12-09
Posts: 515

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

這個坑終於還是被別龍填掉了……

看了龍爪的幾篇帖子,總算勉強看懂了第二部的意思(當初只翻了第一部),世界觀確實挺奇怪的,或許看這部動畫應該只看第一部……

獻上收藏的這個版本,不知道是誰製作的,來自熾龍奇拉爾的分享
分辨率720x480,分解檔案夾中是提取後的音視頻及字幕,字幕分別是英語、俄語、保加利亞語,把字幕修改後用MKVToolNix封裝就行
http://pan.baidu.com/s/1jGorgkI

最後難道日本過去的動畫都是這個風格嗎?第一次看的時候被某些鏡頭嚇到 [被雷]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


I hope to find a little peace of mind and I just want to know.

离线

#29 2015-02-11 20:22:31  |  只看该作者

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,814

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

獻上收藏的這個版本,不知道是誰製作的,來自熾龍奇拉爾的分享
分辨率720x480,分解檔案夾中是提取後的音視頻及字幕,字幕分別是英語、俄語、保加利亞語,把字幕修改後用MKVToolNix封裝就行
http://pan.baidu.com/s/1jGorgkI

感謝分享  [大笑]
這樣上字幕就方便多了  [微笑]

不過想下載,需要安裝百度雲管家啊....  [暈]


世界觀確實挺奇怪的

其實我還有一幕沒提出來呢,就現在提吧,免得過幾天提影響過年心情,過完年又相隔太久

我認為有一幕很奇怪,如果不是編劇疏忽,那就是龍世紀中最大的伏筆吧,
或許也是牽涉到整個龍世紀世界觀的一幕。
那一幕就是:


(在這裡的北方,惡魔又出現了。 我們的城鎮…)


(惡魔是什麼?)
以上圖片出處:https://www.youtube.com/watch?v=DwUaD2cefnI約7分34秒處

為什麼在魔章297年,Rulishia居然不清楚惡魔是什麼。   [警惕]
只有她不清楚嗎?  當惡魔蟲出現時,一些龍鬥場的觀眾們也不清楚那是什麼。


以上圖片出處: https://www.youtube.com/watch?v=DwUaD2cefnI 約6分22秒處

第二集標題是魔章 297年,而許多人卻似乎沒聽過惡魔、沒見過惡魔蟲? 這是某種諷刺嗎?  [疑惑]
而人類看龍打鬥不怕,看到2隻惡魔蟲就嚇到逃出龍鬥場,這是什麼邏輯?

在第一集,神章1990年,惡魔入侵,影響極大,為何到魔章的年代時,不是每個人都知道惡魔?

假設真的有不少人類不清楚惡魔是什麼.....
那人類對周圍殘破的建築物會有什麼看法?

最后修改: 龍爪翻書 (2015-02-11 20:24:14)


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#30 2015-02-11 21:52:10  |  只看该作者

Paradox
传说的屠龙者(?
Registered: 2012-02-09
Posts: 948

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

順便吐槽下第二張圖右下角那位是不是跟神之章裡的那位特種兵有點像?


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


素履而往,則無咎

离线

#31 2015-02-12 09:18:43  |  只看该作者

蓝羽龙
角龍
来自 江苏扬州
Registered: 2010-12-09
Posts: 515

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

[↑] @龍爪翻書 寫道:  感謝分享  [大笑] 這樣上字幕就方便多了  [微笑]   不過想下載,需要安裝百度雲管家啊....  [暈]     其實我還有一幕沒提出來呢,就現在提吧,免得過幾天提影響過年心情,過完年又相 …

是不是因為200多年過去了,過去已經被遺忘?似乎又太快了點


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


I hope to find a little peace of mind and I just want to know.

离线

#32 2015-02-12 09:21:32  |  只看该作者

peter860321
野龍
来自 高雄, 台灣
Registered: 2014-03-23
Posts: 608

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

我覺得是因為編劇換人所以搞錯了 [被炸]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


目前頭像by黑隱者

离线

#33 2015-02-27 11:19:02  |  只看该作者

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,814

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

附上校對後的字幕。
接下來只剩上字幕了~

特別感謝:李貝的校對、小諾的潤飾、阿爾丁的搜尋確認和小黑龍的打字  [微笑]

-----第一集------
真的嗎?真是可怕
嗯,戴着冰上曲棍球面具的殺人犯就要來了!
纔怪!
你怎麼這麼開心?
喂,她們真的是正妹嗎? 我不大相信…
噓,要我說多少次?
我看過她們,所以別擔心。走吧!
喂!
又怎麼了?
很奇怪,Aif沒跟上
嗯? 快出來啦!
什麼…
注意聽好了。
你們這次的目標,在過去幾個月出現在世界各地

一發現,就要擊落!
瞭解。你聽到了嗎? 已經能從雷達上看見它了。
它接近了! 12點方向
不管是什麼樣的怪物
我的30 mm機槍都能將其煙滅
很近了!
可惡!該死的怪物!
擊落了嗎?
這是第11隻了。 牠們之前都躲在哪裡?

我不知道它們是什麼,但它們應該來日本
對啊,大樓會在瞬間被摧毀
是啊,是啊……

請不要再這樣說了!
有什麼關係。自衛隊終於有機會打仗了
不,不是這樣的。先別說對方也是生命
更重要的是,你覺得有多少人會因此而死?
噢... Riko
妳也對這感興趣?
Riko
呿。一個奇怪的女孩。 搞不懂她在想什麼
我希望他們來
我們根本不確定他們會不會出現在日本
但是根據美國那邊的消息
它們也出現在中國東方海域
我並不是說那消息是假的,但是我們有我們的行事準則
我們不能僅根據猜測和可能性就行動
但等它們出現,就太遲了!
在美國,估計有100人因它們而死
我親眼看過一條龍殺死了我的同事
好吧,我授權給你組織一個小組
但只有20人
謝謝長官
還有一件事……
由此而生的所有狀況,你都要負責,Mr. Sagara。
我正好也是這麼想的
它們從哪來的? 它們究竟是什麼?
這部電影還真有趣
我要走這邊喔
掰掰
那是…
(公告)店內裝潢、本日休業

啊,真的是妳
剛剛我看到妳,我還在想“不會吧……”
這裡可以進來嗎?
妳跟在學校時判若兩人呢
你在這裡做什麼呢?
如果這些都被摧毀,我大概會很快樂吧
這些? 這個城市? 為什麼要這麼說?
我討厭這一切
從遠方看,一切都很閃亮
但靠近一看,真的很骯髒
我一直想這麼做
Riko!

好,它的腿受傷了。A組上
到屋頂去,近距離攻擊
瞭解!我們上!
好,我馬上下去
退後!退後!你不能進去!
我們是特殊小組。我們要進去了
好! 繼續前進!
開火!開火!
糟了
離開,平民,退後!
哼,成功了
女士們,先生們,
在東京造成麻煩的怪物已經得到控制
今晚請直接回家
因為沒辦法保證它們不會再次出現
什麼?
開火!快攻擊它!
就是現在!

你吃的越多,就會長得更大。
好棒,Carmine
多吃點,快快長大
我一直在等這個機會
這個城市不是我的家,也不是別人的
這城市的人都是行屍走肉
沒有光明,沒有希望
殺掉你媽媽的那些混蛋…
我一直在等你
我們能摧毀學校、這個城鎮,所有事物
然後用你的力量創造一個全新的世界
這是…
到底去哪了?
上週引起廣大討論的龍這次出現在北海道
北海道警方請求特殊小組的協助
小心為上策

00:12 嗯,很好喝吧
00:15 今天我也帶午餐來了,請安靜的等一下吧
00:24 Carmine?
00:25 Carmine? 怎麼了? Carmine?
00:34 我終於找到妳了,小姐,等一下我再解釋妳的罪行
00:39 讓開,不要擋路
00:41 不行!  妳不能殺他!
00:43 妳為什麼要保護這種怪物?
00:48 Carmine?
00:58 Carmine…
01:02 這怪物,看招!
01:21 混蛋!
01:25 喂! 趕快讓開!
01:27 絕不!
01:29 妳知道妳在做什麼嗎?
01:37 終於露出本性了?
01:40 這個地方…危險
02:01 可惡!  你跑不掉的!
02:08 沒事吧?
02:12 你會說話!
02:14 我終於想起來了
02:20 它們來了。 我們要趕快離開。
02:27 這次我要送你回地獄!
02:34 吃子彈吧
02:38 糟了
03:01 Riko
03:08 發生什麼事了?
03:10 惡魔降臨了
03:23 學校…
03:26 渾蛋! 你做了什麼?
03:29 這…這是…
03:32 這是惡魔。地球的人心對它們就像盛宴
03:40 我們龍族為了對抗它們被召喚而來,可是…
03:53 這不是真的!  龍族是人類的敵人!
03:59 接下來會發生什麼事?
04:02 妳所期望的世界,會成真。
04:23 什麼?
04:32 救命!
04:34 以上就是所有關於龍的消息。
04:37 剛進來一則最新消息。今天下午兩點左右,在東京的杉並區…
05:00 可惡! 到底發生了什麼事?
05:05 喂!我們離開這裡。
05:36 這是…
05:51 它們終於出現了
05:55 那是惡魔中的王
05:58 王?
06:00 隨著它們不斷降臨,破壞也將持續。
06:06 很快,這世界就會滅亡
06:15 不對! 這不對!
06:18 之前我以為世界末日是件好事
06:25 但是,如果是這樣滅亡…
06:29 我…
06:33 不接受!
06:38 Carmine!
06:41 人類屠殺龍族,也殺了我媽媽
06:48 但是….Riko,為了妳,我願意出一份力
07:03 拿著這個
07:06 它們討厭龍的角,只要妳拿著這個,
07:09 妳就不會有事
07:13 出發了
07:22 抓好
07:54 沒事吧?
07:55 這樣我不能起飛
08:09 趁現在!
08:41 如果它完全實體化,我們絕對不可能打敗它
08:46 現在的話,說不定憑我就能打贏
09:05 Riko。不要被騙。他會吸收人類的恐懼然後變成那個樣子
09:12 那個外形不是真的!
09:15 人類的恐懼…
09:26 Riko!
09:32 我沒事,再試一次!
09:44 那是我…
09:46 Riko
09:57 Riko,不要,太危險了!
10:17 Riko!
10:57 我太傻了。  明明世界上有這麼多美麗的事物
11:02 這些都不該被毀滅
11:05 答應我,如果惡魔再次降臨,
11:11 你會保護所有這些美麗的事物
11:16 我答應妳…

-----第二集------

01:45 妳在做什麼,小孩
01:48 這不是很明顯嗎
01:50 別靠訴我妳是為了我的角而來
01:54 正是如此
01:56 快回家吧,免得受傷
01:59 不!我不會放棄的
02:05 喂!要保護你的主人啊!
02:12 不送了
02:13 你是這附近唯一的龍。我別無選擇。
02:17 我不會放棄的
02:35 就是現在!
02:38 成功了
03:00 魔章 RC 297   Rulishia
03:13 爸爸
03:17 爸爸
03:24 這裡是?
03:30 你醒了
03:34 這給妳
03:37 妳剪下了我的角,所以我別無選擇了。
03:41 根據龍族的規定。我會服從妳,直到妳死。
03:49 妳得到了龍的角。妳現在想做什麼呢?
03:56 到城市參加龍鬥賽
03:59 城…市
04:24 我已經有200年沒跟人類說話了
04:29 妳是第一個爬上高塔的人
04:33 不是”妳”,要叫”主人”
04:36 喔,瞭解,主人
04:38 這邊
04:47 這場的勝利者是 Raion-Oh,在2分40秒就 with a TKO
04:49 dividend 是4.7
04:51 第4場比賽即將開始。賭盤停止下注。
04:57 下一場比賽即將開始
05:01 在東邊的是,Onchaji 和 Odd Eye
05:05 他們的對手是,Rulishia和 Vermillion 。
05:11 喂喂喂。這不是小孩子的遊樂場
05:14 走開!快回家!
05:18 妳用身體賺錢不是比來這邊好?
05:24 第4場比賽的賠率是9.9比0.1,9.9比0.1
05:28 喂,你沒問題吧?
05:35 翅膀… 角…   尾巴…  打哪裡都可以吧
05:37 還有眼睛。還有眼睛,攻擊任何對戰鬥來說必要的部位都能得一分
05:43 如果我們能拿到龍鬥士的項鍊,我們能得2分
05:47 那個,小姐,妳真的行嗎? 我聽到了賠率
05:51 如果你輸了就會被殺。對我是個麻煩啊
05:55 喂!我絕對沒問題的!我是Baldof的女兒
06:01 開始吧
06:02 但是,小姐…
06:13 退後一點
06:30 怎麼了,老頭? 怎麼乖乖地垂著尾巴?
06:35 我對自己的實力有十足的信心
06:52 怎麼啦? 既然在這裡是敵人,就讓我贏吧?
06:55 這樣就殺了你還真可惜。或許我該感謝你。
07:01 是這樣嗎?
07:28 可惡!
07:34 不要!
07:54  Rulishia
08:05 爸爸他…   人們聽到他的名字時,都帶著敬仰
08:09 他是一位龍鬥場的戰士
08:11 下一場比賽,龍鬥士Baldof favored at 9 to 1
08:31 Meist
09:00 即使已經確定贏了。那個人,彷彿是為了嘲弄他…
09:13 那個人,他真的是…
09:21 原來如此。然後你就成為了龍鬥士
09:27 啊~原來你們在這啊?
09:30 嗯,你們今天做的很好。但沒有殺死對手真是可惜。
09:36 幹掉對方就有雙倍獎金
09:39 嗯,這裡是妳的獎金。我放在這裡。
09:42 嗯,初次見面請多多指教…
09:48 唉,在這邊難過也不是辦法
09:51 有一天,我們一定會打敗他
10:08 呿,帶條龍來這裡。 她在想什麼?
10:12 明天我們去西邊城市的龍鬥場
10:16 渾蛋!你在做什麼?!
10:18 你想要攻擊你的主人嗎?
10:20 別說笑了,今天的事是你的錯。你算什麼主人!
10:26 我剪下了你的角,混蛋!
10:29 是你們龍族的規定說要聽我一輩子的命令。
10:34 囉嗦! 我已經自由了。
10:38 喂,停下!
10:40 什麼? 又是你。
10:44 為了龍族的至高榮譽,住爪
10:47 榮譽? 被人類壓榨是榮譽?
10:52 我們要服務那剪斷我們角的人。這是規定。
10:58 維護這律法是一種榮譽。
11:04 呿。榮譽? 我根本不知道你們在說什麼。
11:06 我不需要你這種沒用的龍。 這就是我的決定!
11:11 你也是! 你也是龍。 少來多管閒事!
11:18 住手。你只是因為今天輸了才會說這種話。
11:22 Vermillion

00:02 怎麼了,Rulishia?
00:08 之前的那條龍…
00:11 聽從龍鬥士的話,是龍族的一種榮譽
00:14 但是,那龍的眼睛…
00:16 喔,那件事… 我沒有弄瞎他的眼睛
00:21 你沒有…
00:22 他之後會康復的
00:26 我們明天要去西邊的城市。我們該睡了
00:59 難道…
01:06 應該是我多想了…
01:35 成功了
01:39 我沒辦法繼續打了
01:42 混蛋!打到死為止!
01:47 今天的對手看起來特別強
01:50 啊,他們是「指揮官」
01:53 指揮官?
01:55 嗯… 都準備好了嗎?
01:59 好,出發
02:11 怎麼了?
02:14 Vermillion! 你的翅膀! 是上一場打鬥造成的嗎?
02:21 什麼,那個啊?  那沒什麼。 總之,我們下一場打鬥是在dome
02:27 對,那也是我們的旅程起點。
02:32 今天的打鬥結束後,我們就回你的塔吧。
02:39 我不希望你和我爸爸及Meist一樣
02:44 我不在乎復仇了
02:46 我們引退,回你的塔,就我們兩個
02:49 但是,那頭黑龍讓我很在意。我認為我們能打敗他。
02:56 但是,如果連你也發生什麼事…
03:01 喔? 妳在擔心我?
03:05 嗯,繼續前進吧
03:36 Arus,別停
03:40雖然最近的城鎮往南穿過森林就到了…
03:45 可惡! Arus,我們分頭行動!
03:47 他們會摧毀一切。 妳必須去通知龍族。
03:50 Keel
03:51 去城市中的鬥龍場,找指揮官
04:27 Rulishia 和 Vermillion真的非常有名
04:30 自從他們出道,他們的紀錄就是一連串的勝利
04:32 沒錯。Rulishia 和 Vermillion現在進場了
04:35 看看他們勇敢的表情
04:39 而且Rulishia才15歲啊。  --她真的很年輕…
04:40 對啊。但她可是上屆冠軍Baldof 的女兒!
04:44 看來她有遺傳到他的戰鬥本能。
04:52 如果我們打敗他,我們就能獲得3倍的獎金
04:53 而且我們會成為明星。 我等不及了!
04:59 沒問題吧?
05:02 不用擔心啦
05:13 鬥龍場
05:18 沒多少時間了
05:20 可惡,不要小看我!
05:25 Vermillion
05:44 Vermillion! 你沒事吧,Vermillion?
05:49 啊,如果你們就此引退,那真是太可惜了
05:53 要不要再打一場?
05:55 開什麼玩笑! Vermillion已經受傷了
06:00 呃...可是獎金會翻倍耶,要不要再考慮一下...?
06:04 我拒絕! 走吧。Vermillion
06:11 惡魔蟲!
06:13 Vermillion
06:20 喂! 那是什麼?
06:22 那是怪獸。 --不,這是新的宣傳手法!
06:24 Vermillion
06:25 救命! 救救我!
06:33 糟糕,還有一隻
06:37 Rulishia,去救她。
06:39瞭解
07:05 慘了
07:19 Rulishia
07:31 這些蟲是從哪裡來的?
07:33 在這裡的北方,惡魔又出現了。 我們的城鎮…
07:41 惡魔是什麼?
07:45 那邊的龍沒有戰鬥嗎?
07:48 我們那邊的龍都被一條黑色的龍殺死了
07:50 一條黑龍!
07:52 你是指揮官對吧?
07:56 求求你,這樣下去,整個世界都會…
08:02 再幫一次,為了人類
08:14 就算被你發現,也已經太遲了
08:19 我的兄弟將於今日降臨
08:22 就是他! 他殺死了我爸爸
08:26 原來如此,你滲透進鬥龍場,殺死指揮官?
08:33 正是如此
08:37 為了父親
08:39 Rulishia,那不是普通的龍,退後。
08:45 殺了他
08:49 Vermillion
08:55 既然不是真正的龍…
09:07 四隻角的龍? 你難道是… Carmine?
09:12 你還記得?
09:14 如果是你…
09:28 去死
09:40 Rulishia
09:43 這樣如何? 你無計可施了
09:54 死吧! 死吧!
09:57 你們全都該死!
10:01 Vermillion
10:29 Booster Dragon
10:42 Vermillion
10:55 Vermillion
10:57 別擔心。這種程度的傷不算什麼
11:07 惡魔即將降臨此地。 (反抗是)沒用的,沒用的
11:15 只要人類存在,我們就會一次又一次降臨
11:27 Rulishia。 惡魔很快就會來到這個城鎮
11:32 我必須去戰鬥
11:34 為什麼? 以你的狀況,你會戰死的。
11:39為龍族榮耀而戰,死而無憾。
11:41即使你是我的主人,也不能改變我背負的使命與榮耀
11:44 我必須為了世界而戰鬥
11:48 不要走。 我們應該永遠在一起。永遠!
11:52 你忠於鬥龍士的榮譽呢?
11:57 因為這隻角是假的,對嗎?
12:00 那為什麼你之前一直服從我?
12:02 你發現了?
12:08 很久以前,我答應一位年輕女孩,要保護這片美麗的天空。
12:14 她把我取名為Carmine
12:18 Vermillion
12:20 如果你要和我們一起戰鬥,你最好快一點!
12:25 喔,我們必須出發了
12:28 不行! 不要走!
12:32 Rulishia 你是我的主人
12:36 所以現在,我要再次為你而戰
12:41 Booster龍,拿出你的勇氣。 好好照顧她
12:52 再見
13:14 Carmine!

最后修改: 龍爪翻書 (2017-07-23 11:28:54)


有 3 位朋友喜欢这篇文章:peter860321, 青鳞, 遊玩龍


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#34 2015-02-27 22:12:51  |  只看该作者

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,814

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

有龍想幫忙上字幕嗎?  [微笑]

----------------------
少翻到幾句

在2分40秒就 with a TKO

在2分40秒就技術性擊倒

下一場比賽,龍鬥士Baldof favored at 9 to 1

這句不大確定,是賠率嗎?
下一場比賽,龍鬥士Baldof,賠率9比1 

04:49 dividend 是4.7

這句翻成:「賠率是4.7」或是「獲得4.7倍的獎金」?

--------------
另外,大家覺得專有名詞要翻譯嗎?
例如:
Riko、Carmine、Rulishia、Vermillion、
Booster Dragon、Meist、Onchaji 和 Odd Eye、Baldof、Arus、Keel、
dome

最后修改: 龍爪翻書 (2015-02-27 22:13:19)


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#35 2015-02-27 22:27:58  |  只看该作者

peter860321
野龍
来自 高雄, 台灣
Registered: 2014-03-23
Posts: 608

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@龍爪翻書 寫道: 另外,大家覺得專有名詞要翻譯嗎?例如:Riko、Carmine、Rulishia、Vermillion、Booster Dragon、Meist、Onchaji 和 Odd Eye、Baldof、Arus、Keel、dome

名字我覺得沒必要,翻了反而很怪,
好色龍翻MLP時很多小馬的名字也是用英文啊 [靈感]

不過,dome建議翻成巨蛋。


目前頭像by黑隱者

离线

#36 2015-02-27 22:48:13  |  只看该作者

奇比斯克
虺龍
来自 雲端上的巨龍龍宅
Registered: 2014-01-20
Posts: 37

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

Riko 就日文漢字 "璃子" 吧
Carmine "卡密尼" (好奇怪啊 [汗]
Rulishia "露莉希亞" (字好看多了 [賣萌]
Booster Dragon 剛GOOGLE翻譯一下再加上那隻小綠龍身上背著噴射火箭 所以就叫他 "火箭小龍" 吧 [微笑]
Baldof "巴爾度夫"
Vermillion 我放棄~  [被炸]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

离线

#37 2015-02-27 22:52:39  |  只看该作者

peter860321
野龍
来自 高雄, 台灣
Registered: 2014-03-23
Posts: 608

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@奇比斯克 寫道: Riko 就日文漢字 "璃子" 吧Carmine "卡密尼" (好奇怪啊 Rulishia "露莉希亞" (字好看多了 Booster Dragon 剛GOOGLE翻譯一下再加上那隻小綠龍身上背著噴射火箭 所以就叫他 "火箭小龍" 吧 Baldof "巴爾度夫"Vermillion 我放棄~

我認為用原文的原因是因為很多名字只能音譯,而音譯成中文又會變得很奇怪。

不過火箭小龍這翻譯不錯 [靈感]


目前頭像by黑隱者

离线

#38 2015-02-28 09:08:46  |  只看该作者

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,814

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

我認為用原文的原因是因為很多名字只能音譯,而音譯成中文又會變得很奇怪。

不過原文是日文啊~

所以我想,既然都是音譯,要不要就用中文來表示?

好色龍翻MLP時很多小馬的名字也是用英文啊 haku-idea

那是英文作品啊~

我們是日文作品 [賣萌]

不過昨天搭捷運,看到有人用英文鍵盤輸入日文  [被雷]


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#39 2015-02-28 09:25:03  |  只看该作者

peter860321
野龍
来自 高雄, 台灣
Registered: 2014-03-23
Posts: 608

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@龍爪翻書 寫道: 不過原文是日文啊~所以我想,既然都是音譯,要不要就用中文來表示?

嘛~都可以啦~ [裝酷]

@龍爪翻書 寫道: 不過昨天搭捷運,看到有人用英文鍵盤輸入日文

大部分人都是用羅馬拼音輸入日文喔~


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


目前頭像by黑隱者

离线

#40 2015-02-28 10:56:46  |  只看该作者

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,814

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@奇比斯克 寫道:
Riko 就日文漢字 "璃子" 吧Carmine "卡密尼" (好奇怪啊 Rulishia "露莉希亞" (字好看多了 Booster Dragon 剛GOOGLE翻譯一下再加上那隻小綠龍身上背著噴射火箭 所以就叫他 "火箭小龍" 吧 Baldof "巴爾度夫"Vermillion 我放棄~

那就翻成:璃子、露莉希亞、火箭小龍、巴爾度夫。

Carmine如果簡單翻成"卡麥",然後第一次出現時加上(胭脂紅),如何?
Vermillion用音譯,翻成"伐彌利安",如何?   莫名的有種殺到圓滿,帶來和平的感覺~


@peter860321 寫道: 嘛~都可以啦~

李貝也用這種語助詞... [驚訝]    是因為常跟某龍聊天嗎?  [傻笑]

那就用中文音譯吧~

@peter860321 寫道: 大部分人都是用羅馬拼音輸入日文喔~

長知識了 [靈感]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:奇比斯克


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#41 2015-02-28 11:08:04  |  只看该作者

peter860321
野龍
来自 高雄, 台灣
Registered: 2014-03-23
Posts: 608

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

那就翻成:璃子、露莉希亞、火箭小龍、巴爾度夫。
Carmine如果簡單翻成"卡麥",然後第一次出現時加上(胭脂紅),如何?
Vermillion用音譯,翻成"伐彌利安",如何?   莫名的有種殺到圓滿,帶來和平的感覺~

加上(胭脂紅)我覺得是不必啦,名字應該不需要多做解釋,個龍認為啦。
伐彌利安好像佛教的名字 [傻笑]

@龍爪翻書 寫道: 李貝也用這種語助詞...     是因為常跟某龍聊天嗎?

這是日文中很常用的感嘆語喔~
中文裡沒有對應的詞,所以就直接講"嘛~"
有些常接觸英文的人講中文時也會說"Anyway,....",大概類似這種習慣吧 [靈感]


有 2 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, 遊玩龍


目前頭像by黑隱者

离线

#42 2015-02-28 11:52:12  |  只看该作者

奇比斯克
虺龍
来自 雲端上的巨龍龍宅
Registered: 2014-01-20
Posts: 37

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@龍爪翻書 寫道: 那就翻成:璃子、露莉希亞、火箭小龍、巴爾度夫。Carmine如果簡單翻成"卡麥",然後第一次出現時加上(胭脂紅),如何?Vermillion用音譯,翻成"伐彌利安",如何?   莫名的有種殺到圓滿,帶來和平的感覺~

期待繁體中文版的 "龍世紀" 影集  [賣萌]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

离线

#43 2015-02-28 16:30:28  |  只看该作者

Paradox
传说的屠龙者(?
Registered: 2012-02-09
Posts: 948

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

順便吐槽下Vermillion在日語裡讀出來是巴米利安啊 [暈]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


素履而往,則無咎

离线

#44 2015-02-28 16:40:09  |  只看该作者

peter860321
野龍
来自 高雄, 台灣
Registered: 2014-03-23
Posts: 608

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@Paradox 寫道: 順便吐槽下Vermillion在日語裡讀出來是巴米利安啊

那是因為日文沒有V也沒有F的音但中文有F啊...
總不能叫ファミリオン吧~
突然發現這念起來好像Family On [傻笑]  [傻笑]  [傻笑]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


目前頭像by黑隱者

离线

#45 2015-02-28 19:15:26  |  只看该作者

Paradox
传说的屠龙者(?
Registered: 2012-02-09
Posts: 948

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

龍爪點贊狂魔啊 [賣萌]


素履而往,則無咎

离线

#46 2015-02-28 19:24:04  |  只看该作者

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,814

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@Paradox 寫道: 龍爪點贊狂魔啊

因為看到大家對我拋出的問題(↓這句),踴躍發表,讓我很高興,就點個喜歡,希望能鼓勵大家繼續討論  [微笑]

@龍爪翻書 寫道: 另外,大家覺得專有名詞要翻譯嗎?


有 1 位朋友喜欢这篇文章:遊玩龍


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#47 2015-03-26 03:22:09  |  只看该作者

David9456
蛟龍
来自 臺灣新北新莊
Registered: 2015-03-26
Posts: 366

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

我先說一下,我是新龍,有很多不知道的地方。

關於《龍世紀》,我實在是覺得沒有中文字幕很可惜。

而且對於一些方面來說,這個真的是很……,不太好……

雖然如此,我還是覺得這滿好看的。(也為片中的龍感到悲哀)

看著這個聊天室或留言版之後,讓我這個新龍也忍不住註冊了。

希望有學影片剪貼的人可以幫忙。

對了,關於名字,雖然火箭小龍聽起來很可愛,但還是用點名字好吧?


對於龍,我覺得除了各式各樣的模樣外,也覺得其型態也有很大的讓人有一種吸引力,越強大的越是如此。
而且我比較偏愛那種看似冷酷、其實心地善良的那種。

FluxBB bbcode test

离线

#48 2015-03-26 03:29:48  |  只看该作者

David9456
蛟龍
来自 臺灣新北新莊
Registered: 2015-03-26
Posts: 366

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

抱歉,有少打。

或許我們不一定把該名字用英文或日文來看,也能試試看其他語言。

有一些動漫的角色名稱就是這麼來的。

像是巴斯多拉(貝斯鼓)、法爾賽特(原意為義大利語「假聲」)等等。


對於龍,我覺得除了各式各樣的模樣外,也覺得其型態也有很大的讓人有一種吸引力,越強大的越是如此。
而且我比較偏愛那種看似冷酷、其實心地善良的那種。

FluxBB bbcode test

离线

#49 2015-03-26 17:42:18  |  只看该作者

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,814

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

目前小黑龍在上字幕 [微笑]

所以馬上就會有中文字幕了~

不過,因為龍世紀而註冊,是我始料未及的

------
至於名字的問題,我個龍意見是先求有再精益求精。

最后修改: 龍爪翻書 (2015-03-26 17:43:53)


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#50 2015-03-28 15:57:46  |  只看该作者

David9456
蛟龍
来自 臺灣新北新莊
Registered: 2015-03-26
Posts: 366

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

欸?是這樣嗎?[疑惑]

啊對了,可不可以把上映時間說一下?

我超期待的。 [賣萌]


對於龍,我覺得除了各式各樣的模樣外,也覺得其型態也有很大的讓人有一種吸引力,越強大的越是如此。
而且我比較偏愛那種看似冷酷、其實心地善良的那種。

FluxBB bbcode test

离线

论坛页尾