與龍相謀
by Patricia C. Wrede
翻譯:咖啡蟲子
書評:vicia
原地址
如此可愛的龍,如此可愛的故事——評《與龍相謀》
要不是前兩天突然想到了熱衷美食的紅龍,大約我早就把這本書拋到腦後去了。
高中時就看到了織羽翻譯的前四章,覺得喜歡的不能行,但後面的內容卻全都坑了,時間一久,就完全忘記還有這樣的一本書了。今天突然想起來拜拜google大神,竟然順利地找到了全文翻譯,很幸福的看完了。長長的舒了一口氣——真是好可愛的故事,好可愛的龍。
不守規矩的小公主希茉萊娜是個絶對的現代女孩,偏偏生在了傳統童話的王國裡,還被安排要嫁給一個很……沒用的小白王子(真的很沒用)。但她堅決不願意就這麼順從了,於是她按照一隻青蛙給她的建議,來到了一所小木屋裏求援,卻發現,自己來到了龍洞……
希茉萊娜當然不是那種看見巨龍就哭哭啼啼的傳統公主,所以她很快的就和巨龍達成了協議,於是就成為了本書的書名:Treat with Dragon。
就內容而言,這大概算是比較早的反童話文學作品了。文中所塑造的特立獨行的公主希茉萊娜、溫和的巨龍卡祖兒、腦袋不轉彎的德蘭蒂爾王子、假模假式的仙女教母、還有各種對傳統童話的戲仿和諷刺,實在讓人忍不住在閲讀之餘狂拍桌子,憋笑到內傷。略作舉例的話,裏面至少有對《綠野仙蹤》、希臘神話中忒休斯的故事、聖喬治屠龍(對於一個以龍為主角的故事來說,聖喬治不被E搞簡直是不可能的)、傑克與豌豆、睡美人……等等若幹傳說和童話的惡搞。
牛奶對此書頗不以為然,認為從Shreck開始,這種反童話的文學形式已經有些泛濫成災了。不過,就時間上而言,《與龍為謀》應該要比Shreck早很多,而且也並沒有過多的顛覆形象或者是進行過多的嘲諷,它只是略微地對你說一說“童話世界裡的人們的真實生活”,但你自己卻非得想到這個典故才能撫掌大笑。
這是個很可愛的故事,因此它有着令人忍俊不禁的開頭,充滿樂趣的敘述,以及一個令所有人都笑逐顔開的結局。看這種書的時候,你不需要為主角的命運提心弔膽,不需要被一個個接踵而至的陰謀和沉重的灰暗背景壓得喘不過氣來,也不需要去看連篇累牘的對戰鬥的描寫(其中還充斥着骰子滾動的聲音)……你都不需要,隻需要一顆輕鬆的心,就足夠了。
準備期末考試的時候,偶爾看看這樣輕鬆的小書,其實是頗為愜意的一件事情。也將這本書推薦給所有在夏天的高溫中輾轉反側苦撐苦熬的人們,希望這本書能為你們帶去一絲涼意。
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
离线
我貼的才是原著,你這個是轉帖:D
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
= =撓墻……哪裏有原文版本麼? 伸爪
最后修改: 夜月黑翼 (2009-12-04 13:46:23)
离线
你要的不會是英文版吧 = =
咖啡蟲子的原始翻譯就在頂樓給的連結裡
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线