与龙相谋
by Patricia C. Wrede
翻译:咖啡虫子
书评:vicia
原地址
如此可爱的龙,如此可爱的故事——评《与龙相谋》
要不是前两天突然想到了热衷美食的红龙,大约我早就把这本书抛到脑后去了。
高中时就看到了织羽翻译的前四章,觉得喜欢的不能行,但后面的内容却全都坑了,时间一久,就完全忘记还有这样的一本书了。今天突然想起来拜拜google大神,竟然顺利地找到了全文翻译,很幸福的看完了。长长的舒了一口气——真是好可爱的故事,好可爱的龙。
不守规矩的小公主希茉莱娜是个绝对的现代女孩,偏偏生在了传统童话的王国里,还被安排要嫁给一个很……没用的小白王子(真的很没用)。但她坚决不愿意就这么顺从了,于是她按照一只青蛙给她的建议,来到了一所小木屋里求援,却发现,自己来到了龙洞……
希茉莱娜当然不是那种看见巨龙就哭哭啼啼的传统公主,所以她很快的就和巨龙达成了协议,于是就成为了本书的书名:Treat with Dragon。
就内容而言,这大概算是比较早的反童话文学作品了。文中所塑造的特立独行的公主希茉莱娜、温和的巨龙卡祖儿、脑袋不转弯的德兰蒂尔王子、假模假式的仙女教母、还有各种对传统童话的戏仿和讽刺,实在让人忍不住在阅读之余狂拍桌子,憋笑到内伤。略作举例的话,里面至少有对《绿野仙踪》、希腊神话中忒休斯的故事、圣乔治屠龙(对于一个以龙为主角的故事来说,圣乔治不被E搞简直是不可能的)、杰克与豌豆、睡美人……等等若干传说和童话的恶搞。
牛奶对此书颇不以为然,认为从Shreck开始,这种反童话的文学形式已经有些泛滥成灾了。不过,就时间上而言,《与龙为谋》应该要比Shreck早很多,而且也并没有过多的颠覆形象或者是进行过多的嘲讽,它只是略微地对你说一说“童话世界里的人们的真实生活”,但你自己却非得想到这个典故才能抚掌大笑。
这是个很可爱的故事,因此它有着令人忍俊不禁的开头,充满乐趣的叙述,以及一个令所有人都笑逐颜开的结局。看这种书的时候,你不需要为主角的命运提心吊胆,不需要被一个个接踵而至的阴谋和沉重的灰暗背景压得喘不过气来,也不需要去看连篇累牍的对战斗的描写(其中还充斥着骰子滚动的声音)……你都不需要,只需要一颗轻松的心,就足够了。
准备期末考试的时候,偶尔看看这样轻松的小书,其实是颇为惬意的一件事情。也将这本书推荐给所有在夏天的高温中辗转反侧苦撑苦熬的人们,希望这本书能为你们带去一丝凉意。
以龙为本
<-- 目前头像 by 理业化肥
联系方式:站内短消息或邮件
离线
离线
我贴的才是原著,你这个是转帖:D
以龙为本
<-- 目前头像 by 理业化肥
联系方式:站内短消息或邮件
离线
= =挠墙……哪里有原文版本么? 伸爪
最后修改: 夜月黑翼 (2009-12-04 13:46:23)
离线
你要的不会是英文版吧 = =
咖啡虫子的原始翻译就在顶楼给的连结里
以龙为本
<-- 目前头像 by 理业化肥
联系方式:站内短消息或邮件
离线