鱗目界域-龍論壇

游態龍的錫安山。龍的力量、智慧、野性、與優雅

您尚未登录。 (登录 | 注册)

公告

mb 爪機版     |    論壇指南     |    Discord     |    QQ群

《龙魂志》第一期
《龙魂志》第二期

Tips:龙的梦想 龙的故乡

#14401 今天打開冰箱,突然發現一個有趣事情 » 2015-03-05 21:05:04

回应:

不認識那傢伙……也不知道是什麼地方的梗……

#14402 [短漫]童話的真相! » 2015-03-05 21:01:50

回应:

喂喂喂……這個梗已經被玩壞了好麼……

#14403 探索廢棄的黑龍龍穴 3/31更 2-4 » 2015-03-04 19:28:45

回应:

天啦嚕小千乃也知道那是什麼意思了麼(>﹏<)

#14404 探索廢棄的黑龍龍穴 3/31更 2-4 » 2015-03-04 19:22:55

回应:

[↑] @Paradox 寫道: 前尾是什麼 [疑惑] 擺回嚴肅的表情又是什麼意思嘛0 0… 話說如果撓下巴又會怎麼樣啊(≧∇≦)? …

hhhhhh [壞笑]

555也開始走無節操路線了~ [壞笑]

#14405 思念的轉輪 » 2015-03-04 13:41:13

回应:

嗚!~趁請假外出看病的機會偷偷上網來着 [壞笑] 一次性看到爽呢~
吶吶 [漠然] 傷被拖得都快好了。。活生生託了4個月有木有,不能住院了 [哭]
嗷嗷~沉默醬加油喲!我一直對此保持期待 [微笑]
嗷,再有9個月本龍就解脫了,我終將至地獄回歸 [大笑]
順便友情提示想當兵的龍- -別來野戰軍!

#14407 探索廢棄的黑龍龍穴 3/31更 2-4 » 2015-03-03 04:51:45

回应:

[↑] @Paradox 寫道: 前尾是什麼 [疑惑]  …

就前面的尾巴~男性才有的XDD


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#14408 探索廢棄的黑龍龍穴 3/31更 2-4 » 2015-03-02 19:03:59

回应:

前尾是什麼 [疑惑]
擺回嚴肅的表情又是什麼意思嘛0 0…
話說如果撓下巴又會怎麼樣啊(≧∇≦)?


有 1 位朋友喜欢这篇文章:Jadescale

#14409 探索廢棄的黑龍龍穴 3/31更 2-4 » 2015-03-02 18:55:18

回应:

好像有什麼奇怪的東西混進來了 [汗]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#14410 探索廢棄的黑龍龍穴 3/31更 2-4 » 2015-03-02 18:42:01

回应:

1-1


用現代用語解釋: 無線電


                                                                                          地上撿來的鏟子


用0.5秒的時間擺回嚴肅的表情


有 3 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, 月影之翼, ken1882

#14411 探索廢棄的黑龍龍穴 3/31更 2-4 » 2015-03-02 17:08:32

回应:

@Dragon-555 寫道: 也能拿來打王阿 , 在黑暗靈魂裡都是這麼做的

但是人家大型BOSS都是有霸體的誒…
這種東西敲下去沒什麼用啊…
人家一爪子下來乃不久扁了麼 [嗝屁]

#14412 探索廢棄的黑龍龍穴 3/31更 2-4 » 2015-03-02 17:05:08

回应:

[↑] @Jadescale 寫道:   法師用書打怪……  用書打怪……  用書……  是的我腦海裡呈現出這樣一番景象:  一群法師面對強敵,紛紛掏出《牛津高階英漢字典》《五年高考三年模擬》等……一股腦地砸過去……  【K.O.敵方敗 …

我們初中班上曾經有一位彪悍的女漢紙就擅長這種戰法…
順便吐槽下我記得最終幻想系列裡面好像真的有書籍類的投擲武器(>﹏<)…

#14413 [標題黨]西班牙海灘驚現巨型龍屍!? » 2015-03-01 17:16:57

回应:

要是沒有那對牛角一樣的玩意兒我覺得這不就是皇帶魚嘛…… [汗]

求真相 [裝酷]

#14414 【坑】巨龍文集三部曲,開始翻譯 » 2015-03-01 13:48:14

回应:

開學了……填坑無力……有機會再做吧……

#14415 【坑】巨龍文集三部曲,開始翻譯 » 2015-03-01 13:47:55

回应:

開學了……填坑無力……有機會再做吧……

#14416 [標題黨]西班牙海灘驚現巨型龍屍!? » 2015-03-01 12:38:32

回应:

上一集 來自星星的事 節目我有看喔W  [賣萌]
龍屍要好好保存喔~

#14417 [標題黨]西班牙海灘驚現巨型龍屍!? » 2015-03-01 08:54:44

回应:


上週,西班牙新聞社報導稱維拉雷科斯地區安達盧西亞鎮露斯-錫雷特海灘出現一具神秘動物屍體,隨即引發人們的各種猜想,有人認為它可能是類似尼斯湖水怪的海怪,或者是某種變異魚類。從照片上可看到頭部有著類似角狀結構,魚帶魚的頭部長著背鰭條,看上從照片上可看到頭部有著類似角狀結構,魚帶魚的頭部長著背鰭條,看上去頗似角,它也有可能是動物的骨骼或者部分尾部。史夫曼說:「從尾部特徵上看,它非常像一條皇帶魚,但它也可能是一條長尾鯊魚。」
據稱,一位女士發現了動物屍體的一部分,多人幫助之下發現了屍體其它部分,目擊者很難分辨這屬於何種生物,屍體散發著惡臭,處於高度腐爛狀態。海洋生物保護者試著鑑別分析這種生物,但是歐洲新聞社指出,對該屍體的任何鑑別分析都僅基於圖片,因為這具高度腐爛屍體已被海沙掩埋。邁阿密大學鯊魚研究專家大衛-史夫曼(DavidShiffman)說:「很難準確地判斷它是何種生物,官方猜測它可能是一條長尾鯊魚。」
但他更傾向於認為這是一條巨型皇帶魚,通常這種魚類體長可達到3 米,最大體長可達到10米。之前曾有目擊者將皇帶魚當成海怪,直到近期深海勘測視頻才呈現出這種魚類的真實面目。

來源: http://www.life.com.tw/?app=view&no=238033

嗯...長得挺像東龍的嘛..... [靈感]

最后修改: peter860321 (2015-03-01 08:55:01)


有 4 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, ken1882, MorksAllen, 遊玩龍

#14418 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑) » 2015-02-28 19:24:04

回应:

@Paradox 寫道: 龍爪點贊狂魔啊

因為看到大家對我拋出的問題(↓這句),踴躍發表,讓我很高興,就點個喜歡,希望能鼓勵大家繼續討論  [微笑]

@龍爪翻書 寫道: 另外,大家覺得專有名詞要翻譯嗎?


有 1 位朋友喜欢这篇文章:遊玩龍

#14420 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑) » 2015-02-28 16:40:09

回应:

@Paradox 寫道: 順便吐槽下Vermillion在日語裡讀出來是巴米利安啊

那是因為日文沒有V也沒有F的音但中文有F啊...
總不能叫ファミリオン吧~
突然發現這念起來好像Family On [傻笑]  [傻笑]  [傻笑]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#14421 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑) » 2015-02-28 16:30:28

回应:

順便吐槽下Vermillion在日語裡讀出來是巴米利安啊 [暈]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#14422 [短漫]童話的真相! » 2015-02-28 14:03:37

回应:

最近龍族也流行cosplay麼 [傻笑]

#14423 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑) » 2015-02-28 11:52:12

回应:

@龍爪翻書 寫道: 那就翻成:璃子、露莉希亞、火箭小龍、巴爾度夫。Carmine如果簡單翻成"卡麥",然後第一次出現時加上(胭脂紅),如何?Vermillion用音譯,翻成"伐彌利安",如何?   莫名的有種殺到圓滿,帶來和平的感覺~

期待繁體中文版的 "龍世紀" 影集  [賣萌]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#14424 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑) » 2015-02-28 11:08:04

回应:

那就翻成:璃子、露莉希亞、火箭小龍、巴爾度夫。
Carmine如果簡單翻成"卡麥",然後第一次出現時加上(胭脂紅),如何?
Vermillion用音譯,翻成"伐彌利安",如何?   莫名的有種殺到圓滿,帶來和平的感覺~

加上(胭脂紅)我覺得是不必啦,名字應該不需要多做解釋,個龍認為啦。
伐彌利安好像佛教的名字 [傻笑]

@龍爪翻書 寫道: 李貝也用這種語助詞...     是因為常跟某龍聊天嗎?

這是日文中很常用的感嘆語喔~
中文裡沒有對應的詞,所以就直接講"嘛~"
有些常接觸英文的人講中文時也會說"Anyway,....",大概類似這種習慣吧 [靈感]


有 2 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, 遊玩龍

#14425 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑) » 2015-02-28 10:56:46

回应:

@奇比斯克 寫道:
Riko 就日文漢字 "璃子" 吧Carmine "卡密尼" (好奇怪啊 Rulishia "露莉希亞" (字好看多了 Booster Dragon 剛GOOGLE翻譯一下再加上那隻小綠龍身上背著噴射火箭 所以就叫他 "火箭小龍" 吧 Baldof "巴爾度夫"Vermillion 我放棄~

那就翻成:璃子、露莉希亞、火箭小龍、巴爾度夫。

Carmine如果簡單翻成"卡麥",然後第一次出現時加上(胭脂紅),如何?
Vermillion用音譯,翻成"伐彌利安",如何?   莫名的有種殺到圓滿,帶來和平的感覺~


@peter860321 寫道: 嘛~都可以啦~

李貝也用這種語助詞... [驚訝]    是因為常跟某龍聊天嗎?  [傻笑]

那就用中文音譯吧~

@peter860321 寫道: 大部分人都是用羅馬拼音輸入日文喔~

長知識了 [靈感]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:奇比斯克

论坛页尾

Powered by jQuery blueimp FluxBB