鱗目界域-龍論壇

游態龍的錫安山。龍的力量、智慧、野性、與優雅

您尚未登录。 (登录 | 注册)

公告

Tips:我们吟唱的山谷,我们飞翔的天空

#2 漫畫《Sunrise》中文化成品-簡體字版(Chinese Simplified) » 今天 12:11:14

回应:

沒人作圖,那我就繼續吧~ haku-smile

51
c51.jpg

52
c52.jpg

53
c53.jpg

54
c54.jpg

55
c55.jpg

#3 奇怪的網站!誰能幫龍去看看! » 今天 11:52:23

回应:

嗯,其實這個網站是有一點特殊的。 haku-suprise 給不知道的龍科普一下。 haku-idea

*.homeserver.com 這個域名是微軟的。微軟有一套比較特別的服務器(伺服器)系統,叫 Windows Home Server(WHS),是給家庭用的。這個域名就是和那個系統配套的,使用  WHS 的服務器可以申請一個子域名,然後綁定到自己的 WHS 上面用。

和一般的域名不同,這個域名服務是支持 DDNS 的,也就是“動態域名解析”。如果是在家裏放服務器的話,IP 地址很可能會不停變,所以使用 *.homeserver.com 域名的話,可以自動解析到最新的 IP,不用管理員自己換。 haku-laugh

但是這個 WHS 其實用的人很少,而且最近也沒怎麼更新,再加上現在用自己家裏的網搞服務器的人不多啦,都是各種雲服務,所以就沒什麼名氣啦。PS:其實我也是 Goo 了一下才知道。 haku-shy

所以估計鏈接的主人應該是不弄自己的 WHS 啦,所以纔打不開的,這種網站一般都不太穩定,畢竟是拿自己的電腦之類的在家裏建的服務器。現在就算自建也很少有人用 Home Server 這種東西啦。而且大陸這邊,有些省份的網絡(網路)接入商,可以給你一個固定的 IP 唉。 haku-love

不過呢這裏說的 DDNS 服務現在還是不少的,國內(大陸)最有名的就是花生殼啦。

PS:*.homeserver.com 這個域名最早是在 live.com 下面管理的,現在不都變 outlook 了,live domains 的服務好像也沒了,所以不知道還能不能申請,但是我發現還是有些用這個域名的網站是可以打開滴。 haku-bombed

-----------------------------------------------

至於那個 IP 地址嘛,那是個“網絡”地址啦,嚴格意義上也不能算是無效的 IP,不過一般不會把域名解析到網絡地址就是了。

會不會有龍表示沒看懂。 haku-shock
應該不會吧,反正簡單一句話,看到 *.homeserver.com 的網站你就知道它是個家裏自建的就好啦~

------------------------------------------------

看到這個帖,我也想搞一個個龍網站(主頁)來着。 haku-idea

#4 六肢脊椎動物的基因、演化、和發育猜想 » 昨天 22:33:17

回应:

說到好像龍是從蟲那裏進化過來的

#5 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 昨天 21:55:01

回应:

haku-laugh 特來支持!


有 2 位朋友喜欢这篇文章:LjxPrime, 龍爪翻書

#6 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 昨天 12:57:51

回应:

[↑] @龍爪翻書 寫道:  那時候 Keyadrel 還在魔法塔頂端吧,最後一頁 Kaziel 問的龍似乎是普通路龍?   haku-idea

我也蒙了?。
喊 Kaziel 逃走的那個龍離她太遠了,我有點看不清,但他(她)頭上有兩個水晶唉,貌似一般龍好像沒有。
我開始沒看清那個天門,我以爲只有 Kaziel 和 (我認爲的那個)Keyadrel 能逃走,我還納悶,後來纔看見其實門裏面已經有好多龍了?,所以我就蒙了。
現在看來 Kaziel 說要幫助的應該是那些無翼龍,我先前沒看清楚,人家不會飛,怎麼出去啊! haku-anger


有 3 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, MorksAllen, Sky_Shiron

#7 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 昨天 11:54:09

回应:

@LjxPrime 寫道: 我是想着吧,Norion 應該是凶多吉少了,但 Keyadrel 呢?最後一頁 Kaziel 問他,爲什麼不要救其他的市民。

那時候 Keyadrel 還在魔法塔頂端吧,最後一頁 Kaziel 問的龍似乎是普通路龍?   haku-idea


有 1 位朋友喜欢这篇文章:LjxPrime

#8 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 昨天 07:04:05

回应:

[↑] @Sky_Shiron 寫道: 小契和小卡都是主角吧,應該沒那麼容易去領盒飯 haku-suprise   聯繫上面契亞卓說的"造福龍民",也許在那個世界裏龍過着不太體面的生活 haku-shock   就像《龍之冠軍》裏奧隆一家住在地下洞穴躲避追殺那樣,也許 …

也許吧,不過怎麼說我覺得得讓 Keyadrel 付出點代價。 haku-shock
既然是主角,不讓領便當,那就讓他先留在地下好啦。 haku-idea


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#10 正在聽什麼音樂? » 2017-02-26 22:59:39

回应:

[↑] @NuclearDragon 寫道: 似乎只有我在聽進行曲之類的音樂了? haku-embarrassed  haku-embarrassed

進行曲也不錯 haku-simper
之前沉迷RA3的時候特別喜歡循環蘇維埃進行曲owo
老毛子的氣勢~

#11 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 22:39:52

回应:

小契和小卡都是主角吧,應該沒那麼容易去領盒飯 haku-suprise
  聯繫上面契亞卓說的"造福龍民",也許在那個世界裏龍過着不太體面的生活 haku-shock
  就像《龍之冠軍》里奧隆一家住在地下洞穴躲避追殺那樣,也許契亞卓他們也遇到了類似的狀況,迫不得已才離開地下世界
純屬瞎猜 haku-simper


有 2 位朋友喜欢这篇文章:LjxPrime, 龍爪翻書

#12 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 20:43:48

回应:

@龍爪翻書 寫道: 男朋友把自己老爸害死了,分爪了?

哎,這個你和我想的不太一樣唉~ haku-shock
我是想着吧,Norion 應該是凶多吉少了,但 Keyadrel 呢?最後一頁 Kaziel 問他,爲什麼不要救其他的市民。然後呢,我就設想了幾種結果,要麼是 Keyadrel 良心發現,爲保護其他龍,一起犧牲了;要麼就是他執迷不悟,自己執意自己要逃走,結果反而死在途中了,最後只有 Kaziel 逃了出來。當然也可能是他倆在逃跑的途中遇到了危險,Keyadrel 英雄救美了。
好吧我確實想得有點多。 haku-shy

@龍爪翻書 寫道: 對啊,也因爲是倒敘,所以我不大確定卡希爾是不是第一次見到陽光

我覺得應該是吧,第一頁:

從太陽光第一次碰觸我時。
我從來沒想過我會看到這景象。

還有就是 Kaziel 去看那個封印之前,她去 Haeko 家裏看那個人類頭盔嘛,雖然她知道那是個頭盔,但最後兩龍說:

H:啊...  想像一下,在上面的生活會是多麼美妙。 我希望我至少可以上去一次。
K:嗯,是的,我想知道曬曬溫暖的太陽會是什麼感覺。或在天空飛。 哦! 或遇見一些真正的人類!
H:但那永遠不會發生的...

估計是這樣的。


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#13 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 20:20:23

回应:

@LjxPrime 寫道: 故事應該是倒敘吧~看第一張,其實就是他(們)逃上來啦。

對啊,也因為是倒敘,所以我不大確定卡希爾是不是第一次見到陽光



現在從 98 頁來看,當時應該是契亞卓和卡希爾要一起逃走的,最後怎麼只剩了一個?想想裏面還有故事吧。

男朋友把自己老爸害死了,分爪了?   haku-bombed


@LjxPrime 寫道: 希望可以更新到第一頁那裏,然後把故事繼續講下去。

對啊,好想看到新進度啊  haku-dizzy

#14 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 19:06:15

回应:

[↑] @Immortaldragon 寫道: 這速度也太快了吧 haku-suprise  我剛剛點近來纔想說甚麼時候多了第四頁!? …

haku-suprise 週末閒着沒事,就都給翻譯啦。 haku-laugh

#15 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 16:48:46

回应:

這速度也太快了吧 haku-suprise
我剛剛點近來纔想說甚麼時候多了第四頁!?

#16 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 16:45:10

回应:

@龍爪翻書 寫道: I'm working on it! 我覺得在漫畫中比較接近「我正在處理!」 之類的意思

那就這麼翻譯吧~ haku-smile 這句翻譯的時候我確實愣了一會兒。

@龍爪翻書 寫道: 我之前翻譯以爲主角有到過地表,現在看來開頭那幾張是第一次我大概要微調翻譯了 @@

故事應該是倒敘吧~看第一張,其實就是他(們)逃上來啦。現在從 98 頁來看,當時應該是契亞卓和卡希爾要一起逃走的,最後怎麼只剩了一個?想想裏面還有故事吧。
希望可以更新到第一頁那裏,然後把故事繼續講下去。 haku-love

#17 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 16:36:58

回应:

@LjxPrime 寫道: 好了,完啦。

謝謝  haku-laugh



@LjxPrime 寫道: Yes, I Know! I'm working on it!是的,我知道!我盡力而爲!

I'm working on it!  這句如果翻譯成「我正在處理!」 呢?   haku-idea



@LjxPrime 寫道: 可是感覺作者大大好久都沒更新?  之前我沒看漫畫後面的,今天屬於是邊看邊譯的。

大概是愛情長跑的男朋友跟他分手的關係,影響到作者心情吧...   haku-bombed


@LjxPrime 寫道: The sky gate is open. We must flee before it's too late.天門打開了,我們必須馬上逃走,不然就來不及了。

我之前翻譯以為主角有到過地表,現在看來開頭那幾張是第一次

我大概要微調翻譯了 @@

最后修改: 龍爪翻書 (2017-02-26 16:37:50)

#18 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 16:09:56

回应:

[↑] @龍爪翻書 寫道: 大爆發啊 http://yinglong.org/forum/img/smilies/j … n-idle.gif  看來今天就可以追上最新進度,第99張了   haku-simper

好了,完啦。 haku-smirk
可是感覺作者大大好久都沒更新? haku-dizzy 之前我沒看漫畫後面的,今天屬於是邊看邊譯的。

PS:水平有限,有什麼錯誤大家儘管提,然後改正。jcdragon-cool.gif


有 1 位朋友喜欢这篇文章:Immortaldragon

#19 正在聽什麼音樂? » 2017-02-26 16:08:41

回应:

似乎只有我在聽進行曲之類的音樂了? haku-embarrassed  haku-embarrassed

#20 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 16:02:51

回应:

第 96 頁
No dialogue
(無對話)

第 97 頁
Dad...
父親……

第 98 頁
Come on, Kaziel. I know it's hard, but we have to leave...
好了,卡希爾。我知道這很艱難,但我們必須得離開了……

The sky gate is open. We must flee before it's too late.
天門打開了,我們必須馬上逃走,不然就來不及了。

第 99 頁
And what about them? Shouldn't we try to help?
可這些龍呢?我們難道不該幫幫他們?

第 100 頁
(Soon)

完結,額不對,沒完結…… 暫時這樣吧 haku-smile


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#21 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 15:59:53

回应:

第 91 頁
No dialogue
(無對話)

第 92 頁
Come on, start working on the seal. This is neither the time nor the place for mourning.
好了,開始做封印吧。現在可不是悲痛的時候,也不是地方。

第 93 頁
Alright.
好的。

CRACK!
咔嚓!

第 94 頁
NORION!!
諾瑞恩!!

Yes, I Know! I'm working on it!

是的,我知道!我盡力而爲!

第 95 頁
No dialogue
(無對話)


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#22 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 15:57:48

回应:

第 86 頁
COME WITH ME TO THE TOWER!
快和我到塔那邊去!

第 87 頁
Heako's gravely wounded! We have to--
哈克的傷很重!我們得……

Do you release what you've done!?
你知道你都幹了些什麼嗎!?

What, I-I didn't mean to... I didn't think it--
額,我…… 我本來沒想…… 我沒料到……

Of course you didn't think!! I thought you were smart enough not to do something so incredibly stupid!
你當然想不到了!!我還以爲你很聰明呢,不會做出這等難以置信的蠢事!

第 88 頁
It's obviously too late for him, and maybe for us, too.
對他而言,已經太遲了;對於我們而言,可能也是這樣。

When we get there, I will use the solar-crystal to protect this city and its inhabitants for as long as I can. Use this opportunity to try to get rid of this monster.
等我們到了以後,我會用光能水晶保護這座城市,和它所有的居民。利用這個機會,解決掉這個怪物。

第 89 頁
But how? And you always said that it was too powerful to be directly controlled, that it would make you burn from the inside...
可要怎麼做?還有你總說,它的能量太強大,沒法直接控制,這可能會點燃你的五臟六腑……

It will, so use that time wisely... I saw the red crystal you gave to my daughter. The same energy flows through this abomination's veins. I believe that if you were to remake the same seal you make earlier and connect to that flow, you may be able to briefly control it.
確是這樣,所以你要找準時機…… 我看過你給我女兒的紅水晶,它裏面的能量和這可憎惡魔的能量流一樣。我相信你只要重建一個與之前相同的封印,並與之連接,你就可以短暫地控制它了。

第 90 頁
Yes... That could work, but I don't have a single crystal left.
好吧…… 那樣應該可行,但我現在一塊水晶都沒有了。

Take mine. I won't be needing them.

拿我的吧。我將不再需要它們了。


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#23 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 15:39:57

回应:

@LjxPrime 寫道: 哈哈!好啦,Kelveron,下一個就你吧。(名字不會翻譯啦,要不翻書幫個忙 ?)

這個還真難想到合適的音譯   haku-embarrassed

等一段時間後,應該會有龍提供建議的   haku-cute

#24 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 15:24:03

回应:

大爆發啊 jcdragon-idle.gif

看來今天就可以追上最新進度,第99張了   haku-simper

#25 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-26 15:17:18

回应:

81 - 85 繼續

第 81 頁
It's draining my energy so fast! I can't... It won't--
它在快速吸乾我的能量!我沒法……  它不會……

No!

不!

第 82 頁
AAAGHH!!
啊……!!

第 83 頁
Haeko!!
哈克!!

第 84 頁
Sehceel elbaresim.
塞西雷巴里西瑪。

Hnng!
哼!

第 85 頁
Fly away, Fool!
快走,傻瓜!

Ginsuma woh...
金蘇瑪都卡烏亞卡……


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

论坛页尾

Powered by jQuery blueimp FluxBB