鳞目界域-龙论坛

游态龙的锡安山。龙的力量、智慧、野性、与优雅

您尚未登录。 (登录 | 注册)

公告

mb 爪机版     |    论坛指南     |    Discord     |    QQ群

《龙魂志》第一期
《龙魂志》第二期

Tips:一爪一天地,一鳞一世界

#51 2021-07-24 00:22:44  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

一些问题

第一处的echo应该如何翻译?译为回声原理上不通(海沟回声不可能传到大陆,反之也不太对),而从前后结构上的对称似乎应该是引申"模仿...以与之相称"一类的含义,然而洋流与海沟对应平原和山脉还是有点怪,所以不确定应该怎么操作,这里试译为"大洋中有着强劲的洋流与隐秘的海沟,正如大陆有着高山和平原".

第二处的"patron"取原意的"支持者,赞助者"不太通顺,应该是指神灵是四王得以生存的根源一类的含义,不确定怎么翻译比较好.

这里第一处的blessed由于句子结构无法整合,只好单插一句,变成"使世间从烈日下解脱出来,以此作为对万物的祝福",不知道是否能接受这种润色.

这里的第二处"multi-hue"如果严格按字面应该是瞳仁有多种颜色,但是这样真的很诡异,不确定是不是解释成不同的龙瞳色不同好一点?(但是和字面义就违反了),以及就算按照字面义,我也真的不知道中文怎么表达这个,只好自己生造了这样的表达.后面的"wide sweeping"同样,要是意译"扫过广阔的范围"太难加入句子结构,只好用这种自造缩略.


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#52 2021-07-24 01:07:43  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Hscyrilon
虬龍
Registered: 2019-08-30
Posts: 65

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

@barufaruku 

对翻译中问题的一些想法(建议) [微笑] 

第一张图第一处

echo我觉得翻译成 遥相呼应 比较合适。

大洋中有着强劲的洋流与隐秘的海沟,与大陆的高山和平原遥相呼应。

第二处

patron在基督教里面意思是 守护神。 不过我觉得译为上帝或者圣父或许好些(?)。

创造了四王的圣父——神灵


有 2 位朋友喜欢这篇文章:Vesmar, 巡津龍

离线

#53 2021-07-24 01:53:20  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

[↑] @zch7878798877 写道: barufaruku   对翻译中问题的一些想法(建议) [微笑]   第一张图第一处  echo我觉得翻译成 遥相呼应 比较合适。  大洋中有着强劲的洋流与隐秘的海沟,与大陆的高山和平原遥相呼应。  …


我觉得可以
等更多意见汇总了再改吧


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#54 2021-07-24 02:32:47  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Vesmar
虬龍
Registered: 2021-05-31
Posts: 69

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

gave blessed relief from the blistering sun,也许可以译作”给予万物从烈日下解脱的恩惠”?...虽然这样也不是完全贴合句式的说法。
读起来感觉,这里的意思比起祝福,可能更想表达的是给予一种被需要的,美好的事物那样的感觉。

因为hue可能会被用来指代色调或者色彩,也有可能是作者的艺术表达,这里也许可以试试 ”绮色的眼瞳/斑斓的眼瞳/多彩的眼瞳“?

这里的sweeping感觉上比起表达扇动,扫过这个动作,是进一步在强调它们翅翼的宽广呢。


有 2 位朋友喜欢这篇文章:Hscyrilon, 巡津龍


离线

#55 2021-07-24 08:00:46  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,902

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

@barufaruku 写道: 这里的第二处"multi-hue"如果严格按字面应该是瞳仁有多种颜色,但是这样真的很诡异,不确定是不是解释成不同的龙瞳色不同好一点?

希森的眼睛会因为不同的情绪而改变成不同的颜色,后面几章有许多虹膜改变颜色的描写。    [灵感]


@barufaruku 写道: 以下是试译的序章的前几节,若不满意翻译风格或方式可以指出

我个龙觉得全形的逗号、句号看起来比较舒服    [卖萌]

最后修改: 龙爪翻书 (2021-07-24 08:04:12)


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#56 2021-07-24 17:57:27  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

[↑] @Vesmar 写道: gave blessed relief from the blistering sun,也许可以译作”给予万物从烈日下解脱的恩惠”?...虽然这样也不是完全贴合句式的说法。 读起来感觉,这里的意思比起 …

前面两个我觉得可以,最后一个我觉得两者兼有,既是翼翅宽广也有振翼幅度大的意思.有那种振翼扫过的体积充满了整个空间的感觉(原谅我不会表达)


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#57 2021-07-24 18:00:25  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

[↑] @龙爪翻书 写道:   希森的眼睛会因为不同的情绪而改变成不同的颜色,后面几章有许多虹膜改变颜色的描写。    [灵感]      我个龙觉得全形的逗号、句号看起来比较舒服    [卖萌] …

那就确定了用"多彩"好了,既可以解释为会变色,也可以是同时好几种颜色,还可以是不同的龙颜色不同.(有点和稀泥的感觉)

那个怎么调出来,能教一下吗,我这里打出来的全是英文标点


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#58 2021-07-24 19:08:47  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,902

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

@barufaruku 写道: 那个怎么调出来,能教一下吗,我这里打出来的全是英文标点

你是用什么作业系统?  用什么输入法呢?    [灵感]


@barufaruku 写道: 有那种振翼扫过的体积充满了整个空间的感觉(原谅我不会表达)

只是翻译而已,不需要微积分算旋转体体积吧    [傻笑]

最后修改: 龙爪翻书 (2021-07-24 19:10:24)


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#59 2021-07-24 19:44:33  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Vesmar
虬龍
Registered: 2021-05-31
Posts: 69

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

算体积什么鬼啦 [傻笑] 

不过确实,毕竟是用这样一个动作来做修饰。之前想着也许可以对应上一个词,用XX的宽翼来表达,XX的地方插入表达扇动,振翼扫过大面积那样的词。
结果想了一会发现词穷了。


离线

#60 2021-07-24 20:52:27  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

[↑] @龙爪翻书 写道:   你是用什么作业系统?  用什么输入法呢?    [灵感]      只是翻译而已,不需要微积分算旋转体体积吧    [傻笑] …

Windows10,自带输入法

不是那个意思啊,所以说我不会表达
我是说,保持翼面平静飘过和不断扇翼在视觉上完全是不同的
前者会感觉比后者空旷很多,反过来后者会显得天空被挤满了
我就是不想漏掉这个差别


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#61 2021-07-24 21:39:53  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,902

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

[↑] @barufaruku 写道:   Windows10,自带输入法  不是那个意思啊,所以说我不会表达 我是说,保持翼面平静飘过和不断扇翼在视觉上完全是不同的 前者会感觉比后者空旷很多,反过来后者会显得天空被挤满了 我就是不想漏掉这 …

试试看这方法~

方法一 : 叫出小键盘用滑鼠点[Ctrl] + [Alt] + [,] 
会出现小键盘,接著就自己点选需要的符号啰 !
 
方法二 : 快捷键
[Ctrl] + [,] => ,
[Ctrl] + [.] => 。
[Ctrl] + [;] => ;
[Ctrl] + ['] => 、

参考资料:
https://blog.xuite.net/evanflags/twblog/131133646


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#62 2021-07-25 01:54:58  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

伊斯蒂亚在四王和神灵的共同统治下曾一度繁荣起来.兽群增长繁盛,遍布富饶广阔的平原与山地.宏伟的森林耸立起来,为追踪猫和大银狼提供了栖息地.四王与神灵和谐而完美的关系维持着万物平衡,在那个短暂的光辉时代世间就如同天堂一般.若非造物主和造物间的关系逐渐变得紧张,这一切还会如此安宁地持续下去.在神灵强加的种种要求下,双足飞龙,蟒龙,风暴巨龙,蛟龙无不被激怒,而他们的关系也日趋紧张.
神灵们要求四王时刻铭记是神灵们创造了他们,但诸龙族拒绝拜倒在神灵们更强大的力量与知识之下.于是,神灵们震怒了,他们将龙视为任性而放纵,对所获恩赐毫无敬意的生物.最终,他们决定必须要驯服他们的造物.他们要让这些造物从支配的巅峰跌落,向他们证明自己不仅是创造天地的灵,更是至高无上的神!
最终,一场在精神和现实世界同时肆虐的战争摧毁了所有的美好.神灵们创造出短寿却能快速繁殖的生物,以反制长寿而繁殖力更低的龙.神灵将拥有龙身却只有野兽心智的可憎生物放至世间,以示对先前造物的嘲讽.他们让混乱不受控制地传遍伊斯蒂亚的每个角落,试图以此驯服龙类.
神灵创造出这些弱小生物以对抗龙类,于是他们与这些生物开战了.他们要杀死人类简直简单得可笑,于是这种讨厌的生物就被他们从大陆直驱逐向海边.他们用古语中意为残缺的词"卡里克"称呼那种类龙生物.这些不幸的卡里克被迫在布满岩石的荒凉海岸上苟活,否则就只有被屠杀的命运.而当人类试图驾驭他们与自然间小心翼翼建立起的稳定关系时,面对的则是龙族带来的天崩地裂.


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#63 2021-07-25 02:12:46  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

@龙爪翻书 对不起今天的没换标点,因为是今天写完才看到

一些问题


那两个动物我真的不会翻,"追踪猫和大银狼"就是瞎翻的,听起来像变态跟踪狂猫和大淫狼x

这里的spirit和divinity我不确定怎么处理比较好,因为一般都统称神灵,但是实际上前者偏向土地公那种天地灵气一样的,更接近精灵而后者强调地位,所以这里只好用了拆字的办法,"不仅是创造天地的灵,更是至高无上的神"

"make due on" 是 "make do on"的误写,原意是"在不理想的环境下尽可能撑下去",在这里意译为"苟活"不知道是否适合

不确定这里的"the earth was torn apart"是实指还是虚指,我按照虚指翻为"面对的则是龙族带来的天崩地裂",有没有熟悉剧情的确认一下?

"tame the careful balance"我实在不知道是啥,只能猜测tame取驾驭,balance这个"平衡"指和自然间的稳定可持续的关系,所以译为"人类试图驾驭他们与自然间小心翼翼建立起的稳定关系",不知道有没有更好的想法


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#64 2021-07-25 03:31:05  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

Vesmar
虬龍
Registered: 2021-05-31
Posts: 69

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

那两个动物我真的不会翻,"追踪猫和大银狼"就是瞎翻的,听起来像变态跟踪狂猫和大淫狼x

噗... 第一眼看到那段英文心里也是下意识想到大银狼,读起来怪怪的。
也许可以试试"隐秘伏猫和雄健银狼/银色大狼"? ...虽然雄健感觉有些过度解释,实际上意思可能也包含强大,杰出,或者单纯的体型大这些。


离线

#65 2021-07-25 09:51:15  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,902

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

@barufaruku 写道: @龙爪翻书 对不起今天的没换标点,因为是今天写完才看到

没关系~  

@barufaruku 写道: 那两个动物我真的不会翻,"追踪猫和大银狼"就是瞎翻的,听起来像变态跟踪狂猫和大淫狼x

这作者的形容词蛮多的,在翻译大意时,我常常直接把形容词砍掉、不翻译    [汗] 



@barufaruku 写道: 这里的spirit和divinity我不确定怎么处理比较好,因为一般都统称神灵,但是实际上前者偏向土地公那种天地灵气一样的,更接近精灵而后者强调地位,所以这里只好用了拆字的办法,"不仅是创造天地的灵,更是至高无上的神"

我之前也遇到这问题,我也不确定作者用不同的词有没有深意或伏笔

我之前好像是在中文字的后面,括弧备注英文原文   [灵感]


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#66 2021-10-04 21:59:35  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

最终,神灵们迫令四王承认他们为神。但四王从来是惯熟于自由的生物,决不会承认任何神的地位。相反,他们试图驱逐人类,将他们精心耕作的田地毁坏。他们将消灭仿造他们形象而造的卡里克做成了运动项目。他们是龙!他们生来就有权自己统治这个世界!他们互相之间耻笑着那些认为能够驯服他们的神灵。很快,事实就证明了,他们的自矜和傲慢是他们衰亡的起因。
万物初始时的和平曾在这世界上一直维持着,但随后仇恨之火便渐渐成为世间常客,而大地也浸满了被屠戮者的鲜血。人类获得了知识,得以造出能穿透龙鳞的武器和可以远程发射的武器。他们学会了加固自己的家园,抵御空袭。在不断的袭击中龙类开始发现,自身损失的数量之多已至填补无望。擅于潜行的人类有能力溜进最安全的龙巢,将其中的龙杀死,于是龙类为自己建造的巢穴便成了自己的墓穴。
神灵们迫令他们最初的造物向自己俯首,承认自己为神,否则便永远不会让屠杀结束。但四王之一并不会这样容易地驯服。他们坚持着将这一场早该结束的战争打了下去,他们族群的血盟也在战火,仇恨和悲痛中愈加深厚。在战争行将结束之时,最后的风暴巨龙在环境最为恶劣的北方山脉间建立了庇护所,希望呼啸的雷暴与陡峭的山峰能保护他们的安全。但他们的希望落空了。
对人类来说,最后的战斗不算光彩,不是那种应该编奏凯歌纪念的胜利。他们以隐匿的方式穿过群山,进入了那些巨兽潜藏的巢穴。在那里警戒的守卫和孵蛋的母龙带走了不少来犯人类的性命,但是最后,曾经安全地将他们保护起来的巢穴中只剩下了他们覆着鳞片的残躯,了无生气地躺倒着。龙蛋被捣碎,幼龙被宰杀,而这一切都是在这场人类已记不起开端的战争名义下作出的。
唯一存活的龙是一只年轻的幼龙,他违反了老龙的命令,试图寻找残存的蛟龙,以期向人类再发动一次进攻。但海中空空荡荡,毫无回应,他根本没找到可以联合的潜在盟友。他回到自己的巢穴,四处都是同伴被枭首的尸体,碎裂的龙蛋,与死亡的腐臭。从此,群山间便萦绕着他悲痛欲绝的哀歌。


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#67 2021-10-04 22:01:03  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

好久没更新了
之后这个也会变得稳定
但是这一段真的让我血压要爆了
所以里面的问题讨论等一会再说
我要缓缓


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#68 2021-10-05 06:16:26  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,902

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

我之前翻译到这一段,心情也是受到影响    [晕]


←目前头像感谢安雅赠图。

Quit, dont quit... Noodles, dont noodles... 
There is a saying: yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

离线

#69 2021-10-18 14:22:35  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

接下来的无数年间,他不懈尝试着寻找自己的同族,以及任何四王的族类,但是无论他来到哪里,他都和当年一样,得不到任何回应。北国苦寒下一片肃静,只剩下驯鹿群后潜行着的大雪狐与狼,大海中仍旧只有鲸鱼以航迹标示着巨蛟曾经游弋之处。大地里连一片鳞片都已不存在,人类已开始采矿,将那些宝石装点的廊道毁坏。甚至,他还曾去寻找过可能被藏起来的龙蛋,但结果只是又一次证明了人类的搜寻有多么细致。
环绕山脚的村镇开始流传起关于希森的流言,他们说这只从山中来的生物会在一夜间将整片宅地毁坏,场面惨不忍睹。那只年轻的龙将他对世界的愤恨全都撒在了殖民者身上。在他每次从人类世界离开时,总是以血,火与恐惧留下自己的印记。他的复仇只是给自己带来苦涩的滋味,让自己的内心被黑暗淹没。
最后,他回到了山中,不再踏入人类世界。他的身体未曾受到分毫伤害,但是道德的伤害[]却刻在了他的心灵和灵魂中。他找到一座山,躲入深穴,于是周围世界的变化,人类的声音都从他身边淡去了。洞穴的幽深让阳光也无法触及他,上方吹过的风暴声也无法将他惊醒。在此处,他可以蜷起身体,融入梦境与回忆之中。他憧憬着在这中间与他失去的一切重逢。希森沉沉睡去,意识逐渐融化在美好时光的回忆中。

最后修改: 巡津龙 (2021-10-18 14:38:46)


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#70 2021-10-18 14:23:22  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

梦境起伏着,在希森的周身来回荡漾。梦境?不这不是梦境;这是他从小就熟识的鲜明天空。他在风中滑翔,将双翼尽可能张开承接上升的暖流,他的身体在瞬息万变的气流中每分每秒都能做出精确的反应,这让他忍不住陶醉其中。他看向下方起伏的群山,地面时而高耸时而低落,他的影子投映其上,勾画出他的轮廓。他还没有怎么看到,便已经感受到他的伴侣的身影正在后方紧随着他,于是更加用力地扇动双翼。他与她相互追逐着逐渐飞向高空,他能在脑海中感受到她的想法,这让他的内心安定了一些。
他转动双翼将气流放过,减轻了皮质的薄翼膜受到的风压,随后向下扇动气流,在风中肆意嬉戏。他将后腿收起贴近身体,头部高仰,与脊椎成一线,高速吹过的风将他颈上软毛状的刺压伏。他张开嘴,大口吞入带着香甜气味的夏日空气。这空气里充斥着来自平原淡淡的尘土气,从下方带泥土味的兽群气味中,他的鼻子嗅出了混杂其中他的伴侣那诱惑的气息。
塞希拉嬉闹着向他挑战,他转过头,看见她咬着自己尾尖上的绒毛。她这个幽默的举动在他的脑海中回荡着,让他觉得形势大好。看来她是想玩玩?那他就好好和她玩闹一番。


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#71 2021-10-18 14:23:41  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

他用双翼猛地向下扇出气流,如离弦之箭向着太阳冲去。他的体型和翼展都更大,因此在爬升速度上很轻易地超过了身形纤细的她。他轻轻松松就把她远远地甩在后面。在飞行的最高点处,他终于满心欢喜地发出号叫。能活在这一天真是美妙无比啊!
/但是我没能活着.../ 这句话突然冲入他的脑海,让他感觉彷佛突然一头撞进冰海。他的双翼凝滞了一拍,本能地看向四周寻找着自己的伴侣。
塞希拉在他下方盘旋,头颈后仰,用一侧光亮的乳白色眼睛看着他。在他面前,她的身影开始褪色,她的物质形态也开始消逝。
她没能活下来.这里不是现实世界。
想到这一点让他腹中气血翻涌,恐怖的记忆逐渐显现在脑海中。这里是Aeother,灵魂的领域。在这里他可以将自我沉浸在记忆中,可以触及逝者的灵魂。她并不是真的活着。这样的痛苦让他哀号着,喉咙止不住发紧。他的灵魂或许可以到达这里,但终究还是被束缚在肉身之上。
过去的记忆涌来,淹没了他构造的幻境,这充满爱意,半梦半醒的状态。整个世界也随之昏暗起来。


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#72 2021-10-18 15:04:36  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

这里的 a moral one 不确定指什么,道德的创伤指的是因为自身严重违反道德的行为而产生的一种内心的谴责或者是对底线的漠视等等,在这里看起来不恰当

在这里不确定后文里是否有相关内容


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#73 2021-10-18 15:11:24  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

Cessira's mind against his 字面上就是靠着的意思,但是要表达的更像是思维紧紧相连,还是单纯的能感受到对方思维的内容呢

laden with hints 略微有一些矛盾, 这里的hint是指(气味)微量, 但是laden又是充斥

rolled through his mind promisingly 不确定要表达什么, 我的理解是这两部分应该是分开的 划过脑海+认为形势好(能与Cessira进入状态)


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#74 2021-10-18 15:12:59  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

序章讨论完了就可以合并了
然后因为这里贴原文是为了便于讨论理解,但本身有转载之嫌,所以讨论完了会把原文截图去掉


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

#75 2021-11-15 20:45:14  |  只看该作者  |  使用小说阅读模式

巡津龍
分布式蘑菇系统
Registered: 2021-02-12
Posts: 672

回应: 命中注定(Captured by Fate) 翻译

“不!” 明丽的蔚蓝天空正失去色彩,那只年轻的龙眼睁睁看着这一切,在心中对着自己咆哮。
他试图强行用刚自己看见的她与这个世界的样子覆盖住眼前的景象。她的身体还是像他记忆中一样柔韧,她的脖颈弓成纤长的弧线,白色的冠在颈背上高傲的挺立着。她的双翼从根部向翼尖逐渐变窄,收出一道精致的轮廓,完全可以与翔隼的羽翼媲美。她的后肢也有着优美的曲线。但她身形的边缘已经开始模糊了,如同失焦一般。
“不!我明明还记得她的样子!”她的消逝不可避免地开始了,让他在心中自己咒骂。这一切与曾经发生的一模一样。
每当希森想要更加仔细地看一眼时,那个他曾经十分熟悉,深爱着的身影便暗淡一分,逐渐消失进身后的背景中。她已经逝去了。不!她还活着!他向身后猛扇双翼,俯冲了一小段距离,像平常一样来到她身边的那个位置。她将目光转向他,但是打着转的眼球却只剩灰色和黑色,彷佛与她的鳞片同为一体,这根本不是他一直熟悉的那双宝石般放射光彩的双眼。他的心脏在胸中猛跳,双翼的扑动也随之变得凌乱无力。是记忆,他无法掩藏的记忆重新浮现在他的脑海中。
/你已经逝去了。/他将这个带着无比锋利的绝望的想法传达给她。/这些都并非真实。/
/但是对我来说是真实的。/塞希拉的灵魂发出的声音在他的脑海中空洞地回荡着。她的声音是如此轻柔,他不得不尽全力才能听见。/只属于这里,这些就都是真的/
/但是我不属于这里。/他看着他的伴侣收起双翼,朝着地面下降,在脑海中将这些苦涩的话语传给对方。
是这个地方。 他曾在这里抛下自己的肉身,试图将其忘却,放手脱离一切和它的联系。但是无论多么微弱,这种联系一直维持着。他能感受到这种联系正从他的灵魂中一路涌向他弃置在山洞,沉眠在狭窄缝隙中的躯体。每一次他感觉到自己正在逸出那具躯体,成为这个美妙世界的一员时,总是无法避免地想起他并非真的身处这个世界。


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書


靑山속에 묻힌 玉도    갈아야만 光彩 나네    
落落长松 큰 나무도    깎아야만 栋梁 되네
                          巡津                                       迁河
    

离线

论坛页尾