鱗目界域-龍論壇

游態龍的錫安山。龍的力量、智慧、野性、與優雅

您尚未登录。 (登录 | 注册)

公告

Tips:匯睿目之所向,凝龙翼之麾下,聚天时于一刻,暖龙魂于暮暮朝朝

#1 2015-02-11 12:26:43  |  显示全部楼层

奇比斯克
虺龍
来自 雲端上的巨龍龍宅
Registered: 2014-01-20
Posts: 37

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

看完全部之後,感想是...這根本R-15G的影片呀啊啊啊 [暈]
第一集有點悲慘心酸,壓力好大,根本沒辦法在人類社會上和平共存 要殺趕快殺讓我自由
第二集,嗯...,不想戰鬥耶...一下子就爆血,而且還是同類自相殘殺。

一句話...,趕快逃離這屬於人類又被惡魔入侵的破地球啊~~~~~ [嗝屁]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

离线

#2 2015-02-27 22:48:13  |  显示全部楼层

奇比斯克
虺龍
来自 雲端上的巨龍龍宅
Registered: 2014-01-20
Posts: 37

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

Riko 就日文漢字 "璃子" 吧
Carmine "卡密尼" (好奇怪啊 [汗]
Rulishia "露莉希亞" (字好看多了 [賣萌]
Booster Dragon 剛GOOGLE翻譯一下再加上那隻小綠龍身上背著噴射火箭 所以就叫他 "火箭小龍" 吧 [微笑]
Baldof "巴爾度夫"
Vermillion 我放棄~  [被炸]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

离线

#3 2015-02-28 11:52:12  |  显示全部楼层

奇比斯克
虺龍
来自 雲端上的巨龍龍宅
Registered: 2014-01-20
Posts: 37

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@龍爪翻書 寫道: 那就翻成:璃子、露莉希亞、火箭小龍、巴爾度夫。Carmine如果簡單翻成"卡麥",然後第一次出現時加上(胭脂紅),如何?Vermillion用音譯,翻成"伐彌利安",如何?   莫名的有種殺到圓滿,帶來和平的感覺~

期待繁體中文版的 "龍世紀" 影集  [賣萌]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

离线

论坛页尾