页次 1
所以經典龍的代表是希蘇和電影版的史矛革嗎。
我原以爲看到的會是:
看來“經典”本身的含義也已經發生了變化。
《尋龍傳說》是2021年的,《霍比特人-史矛革之戰》是2014年的。
托爾金自己在 1938 年出版的 《Conversation with Smaug》中繪製的史矛革:
與電影版相比,原版史矛革有前肢。
與《尋龍傳說》中的希蘇一樣,同樣出自迪士尼的龍角色還有《花木蘭》(1998)中的木須:
有 3 位朋友喜欢这篇文章:Sherixs, MorksAllen, 镜中龙影
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
@Sherixs 寫道: 觀點:“傳承”是龍發展的過程,而故事是龍存在的依靠.
假設所有的“傳承”都消失,所有的故事都被遺忘,你認爲龍會不會重新出現?
鑑於各個文化中的龍是多次獨立起源的可能性很高,我認爲答案是“會”。
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
我的意思是,“龍”這個概念的出現有一個從無到有的過程。
如果這個過程不唯一,那麼龍的存在就不依賴於某一特定的發展路徑。也就是說,現在的“西方龍”和“東方龍”只是“湊巧”是這樣,而不是“應當”是這樣。歷史的軌跡無法成爲未來的規範。
有 1 位朋友喜欢这篇文章:Sherixs
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
@Amorphous 寫道: 真正的問題其實在於:嘗試將一個符號在語義網絡中進行過多的廣泛弱連接。 在語義網絡中,符號之間的關係決定了它們的語義結構。如果一個符號與太多的其他符號建立了廣泛而弱的關係,它的語義定位就會變得模糊。這會引起語義膨脹,它指的是一個詞語因過度使用、濫用或脫離原本語境,導致其原有的深刻或特定意義逐漸模糊或變得庸俗,甚至失去其原本的精確性和價值。
可它真的精確和清晰過嗎。考察“龍”這個詞的演變和意象,恐怕不得不承認它本身就誕生於大量的“廣泛弱連接”之中。
@Amorphous 寫道: 如果如你所說,這種一鱗半爪的都能叫做「龍」,那顯然是非常有害的。因此,我認爲,Fury內容濫用「龍」這一符號會引起語義膨脹,進而消解龍這一符號的情感、象徵意義,甚至文化,這種過度使用的現象需要受到抵制。
同樣的理由也適用於“抵制將 Dragon 翻譯爲龍”。如果在這裏上價值,容易把自己也裝進去。
最后修改: shiningdracon (2025-06-21 17:02:07)
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
@Sherixs 寫道: 一定要談到龍的起源嗎(
因爲這是“龍的存在依靠故事和傳承”的反例。
@Sherixs 寫道: 如何將大量廣泛的內容包含在一個概念之下?是如何做到的呢?標尺究竟在哪裏? 這樣的做法是否過於寬泛和隨便了呢??
自然語言的詞彙不斷經歷着詞義擴大、縮小、轉變。只能說,這是語言發展的自然過程,是現實的演變,而非人爲的規定。
回到本主題的問題本身,
所謂“傳承”與作品的關係更多是一種解釋性的東西,也就是說當創作建立在已有的文化元素之上時,作品更容易被接受和傳播。
不過你對“傳承”的用法卻帶有規範性的意味,即一件作品“不應當”違背傳承的條件。這裏的“應當”不同於“審美”,審美僅是個體好惡,而規範性判斷會對別人的行爲提出標準和要求。因此如果你將“傳承”視爲一種規範,那麼你能否爲這一觀點進行辯護就很重要。
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
@Amorphous 寫道: 在你下文的回覆中,引用了"多個文化獨立發展出相似的龍的形象"試圖來論證整個發展演化過程的唯一性,但是如果路徑真的是完全唯一(不容錯)的,那爲什麼各地發展出的龍的形象不是完全相同,而只是相似呢?
這個理解有誤。我的原文表達的是“過程不唯一,結果是巧合”,從未表達過“過程唯一”。
而且你這段所說的內容是不是我對你的回覆,而是我對 Sherixs 的回覆。我在11樓對你的回覆和在8樓10樓對 Sherixs 的回覆,分別迴應的是你們提出的兩個不同的論證。你們各自用不同的理由做出了一個規範判斷。
對你的回覆表達的是:
如果你認爲“不精確 = 壞”,“語義膨脹 = 壞”,那麼“龍”這個詞的現狀本身就是“壞”(不精確),且誕生於“壞”(語義膨脹)。但顯然你並不認爲“龍”的現狀是“壞”,因爲你沒有主張進一步精確化“龍”的語義。從而矛盾。
“語義膨脹”是一個事實,但它與“好”“壞”這種價值判斷的對應卻不唯一。可以認爲精確的語義是“好”,也可以認爲模糊的語義是“好”。像是詩歌、雙關語笑話等就體現了對意境等趨向於“模糊”的追求。
況且你認爲“「龍」這個概念不需要太大的精確性”,並且“反而非常具有活力,這正是與龍有關的創作經久不衰的原因之一”,那麼“語義膨脹”何以是“壞”的。
@Amorphous 寫道: 從「龍」和「Dragon」在歷史、文化中的傳統定位而言(參見上文),實際上有相當高的重合度,所以他們從深層語義上(不是形象,而是相對文化/社會佔位以及屬性)本身就非常相似
對於持“Dragon 不應該翻譯爲龍”觀點的人來說,他們提出的理由恰恰是“龍與 Dragon 一善一惡,在歷史、文化中的傳統定位完全相反”。何爲同,何爲異,又是一個不唯一的劃分。雖然你不認同他們的劃分,但分歧的存在是客觀的,龍與 Dragon 的互譯在這個意義上仍然是一次“語義膨脹”。如果“語義膨脹”是“壞”的,則應該支持他們的主張。從而矛盾。
@Amorphous 寫道: 討論此問題必須“上價值”(預定立場)
@Amorphous 寫道: 只能預設立場才能討論這種問題,也必須涉及價值。
我說的“上價值”不是指“預定立場”,而是指“給某物賦予某種價值,並以此爲基礎做出規範判斷”。規範性判斷會對別人的行爲提出標準和要求,因此能否爲這一判斷進行辯護就很重要。而綜合上面的分析所說,這個辯護並不成功。
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
页次 1