鱗目界域-龍論壇

游態龍的錫安山。龍的力量、智慧、野性、與優雅

您尚未登录。 (登录 | 注册)

公告

mb 爪機版     |    論壇指南     |    Discord     |    QQ群

《龙魂志》第一期
《龙魂志》第二期

Tips:这是专为龙族建设的网站,历史的、现代的、心灵的、神话的、现实的。

#9226 正在聽什麼音樂? » 2017-02-22 20:18:46

回应:

Thomas Bergersen - Empire of Angels (Sun) 
https://www.youtube.com/watch?v=izsjRpcgfmk

Hidden text, Post number > 10 can see

 

#9227 火棍龍 » 2017-02-22 19:20:51

回应:

七夕青鳥最常用的民間譯名有大雲雀和碧雲龍

https://wiki.52poke.com/zh-hant/%E4%B8%83%E5%A4%95%E9%9D%92%E9%B8%9F

N公司的邏輯真奇妙啊  [驚訝] 

話說,小帕你似乎潛水了一段時間?  [賣萌]

#9228 火棍龍 » 2017-02-22 09:25:33

回应:

[↑] @龍爪翻書 寫道:  這種情況好像也有相反的?  例如明明看起來就是龍,卻沒被歸類到龍  [汗]  例如神奇寶貝的噴火龍: 噴火龍(日文︰リザードン Lizardon,英文︰Charizard)是炎系和飛行系神奇寶貝。 …

突然想起大雲雀好像成龍族叛徒了吧...

#9229 龍圖-雜七雜八的短漫 » 2017-02-21 22:37:51

回应:

[↑] @龍爪翻書 寫道:  我懂你意思了~  我的確是搬運了很多好色龍的翻譯圖過來,  不過這一個網址不是好色龍的 http://wilyart.tumblr.com/post/157295284965/and-so-the …

鬥陣特工 源民 黑白貓我不知道那隻是誰的 ˋ只知道有中文 我不知道在那看到 我有看到中文版

#9230 龍圖-雜七雜八的短漫 » 2017-02-21 21:32:13

回应:

[↑] @可力 寫道:  可是 右下角都寫好色龍 …

我懂你意思了~

我的確是搬運了很多好色龍的翻譯圖過來,

不過這一個網址不是好色龍的 http://wilyart.tumblr.com/post/157295284965/and-so-the-adventures-of-checkers-continue

我也不知道怎麼請好色龍翻譯某個漫畫 OWO

#9232 龍圖-雜七雜八的短漫 » 2017-02-21 21:00:02

回应:

[↑] @龍爪翻書 寫道:  喔?   [靈感]    我倒覺得好色龍可能還沒翻譯這個漫畫~ …

可是 右下角都寫好色龍

#9234 龍圖-雜七雜八的短漫 » 2017-02-21 19:09:35

回应:

[↑] @可力 寫道: 這圖應該是好色龍翻譯 他不是隻翻譯英文 日文應該在別的地方 …

喔?   [靈感] 

我倒覺得好色龍可能還沒翻譯這個漫畫~

#9235 龍圖-雜七雜八的短漫 » 2017-02-21 18:46:24

回应:

這圖應該是好色龍翻譯 他不是隻翻譯英文 日文應該在別的地方

#9236 六肢脊椎動物的基因、演化、和發育猜想 » 2017-02-21 10:36:33

回应:

好詳細的回答 [驚訝] 
漫畫好像很有趣,找來看看。

#9237 使用龍百科時,出現 Security Token did not match. Possible CSRF attack. » 2017-02-21 05:54:39

回应:

我今天也碰到了這個問題,似乎是 https 和 http 混用造成的。
復現方法:
用 https 登錄瀏覽
用 http 訪問百科並編輯頁面
點擊保存出現錯誤提示

大概是因爲右邊的百科更新使用的是http鏈接,沒有使用自適應協議的鏈接,造成點擊進入時會變成使用http,導致問題出現。


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#9238 六肢脊椎動物的基因、演化、和發育猜想 » 2017-02-21 05:12:59

回应:

如果陸地生物都是六肢的,生物學上的原理應該是什麼樣的?
@落痕無聲 的回答

https://www.zhihu.com/question/27473100/answer/38264817


有 3 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, 青鳞, 安德Endur~

#9239 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-20 20:23:16

回应:

影子好厲害   [驚訝]   

我的螢幕才1920*1080,不過瀏覽器調整為顯示80%,似乎就正常了   [靈感]

最后修改: 龍爪翻書 (2017-02-20 20:23:42)

#9240 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-20 19:31:04

回应:

[↑] @shiningdracon 寫道: 我做了一個嘗試(是我以前想到的一個提高翻譯效率的想法):  https://yinglong.org/sunrise/sunrise__01_by_yamiyo.php  按左上角的三個鏈接可以切換語 …

編輯器的雛形:

http://yinglong.org/sunrise/editor.html

目前仍然在實驗階段,不過已經具備基本的編輯功能了。

(窗口寬度最好能大於2000px,不然右邊工具欄的顯示會有點問題。算個小bug,以後再完善)


有 2 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, LjxPrime

#9241 龍圖-雜七雜八的短漫 » 2017-02-20 09:41:33

回应:

@可力 寫道: 有翻譯嗎

@DDdragon 寫道: 第一張是日文(大絕招的名子~他不是英文)

龍神の剣を喰らえ
吞噬龍神之劍


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#9242 龍圖-雜七雜八的短漫 » 2017-02-20 09:00:59

回应:

第一張是日文(大絕招的名子~他不是英文)


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#9243 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-20 00:04:19

回应:

終於有一半了呢! [大笑] 
大家辛苦嘍~


有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書

#9245 龍圖-雜七雜八的短漫 » 2017-02-19 22:11:49

回应:

[↑] @可力 寫道:   有翻譯嗎http://yinglong.org/forum/img/smilies/jcdragon/jcdragon-want.gif …

要號招嗎?

不過光第一張圖就會卡關吧   [汗]

#9247 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-19 20:50:14

回应:

@龍爪翻書 寫道: 我有點好奇他打算做什麼。

he's come up with是現在完成式,所以類似"他做了甚麼"

@龍爪翻書 寫道: I won't!(太短了反而不確定怎麼翻)

不會不會/不會啦!


有 2 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, Immortaldragon

#9248 漫畫《Sunrise》的翻譯工作 » 2017-02-19 19:14:11

回应:

46
You. Are. Late!
你 們 遲 到 了!

Did he not tell us one hour?
他之前是不是說一個小時?

Yes, he did.
是,他有說。

47
Go ahead, I'll catch up with you. I have to put this back inside.
去吧,我會趕上你。 我要先把它放回裡面。

Alright. I'm a bit curious to see what he's come up with.
好吧。 我有點好奇他做了什麼。 

PS:感謝裏貝提供建議  [微笑] 

48
Don't take too long, or he will start to whine!
別拖太久,否則他會開始發牢騷!

49
I won't!
不會啦!
我知道~  (繁體中文上字版本)

PS:感謝裏貝提供建議  [微笑] 

50
(沒有說話)

歡迎提出翻譯建議~

最后修改: 龍爪翻書 (2017-02-20 06:52:44)


有 1 位朋友喜欢这篇文章:Immortaldragon

#9250 思念的轉輪 » 2017-02-17 08:52:59

回应:

驚了,迷之更新變成了日更,先頂再慢慢看,23333333

论坛页尾

Powered by jQuery blueimp FluxBB