Thomas Bergersen - Empire of Angels (Sun)
https://www.youtube.com/watch?v=izsjRpcgfmk
七夕青鳥最常用的民間譯名有大雲雀和碧雲龍
https://wiki.52poke.com/zh-hant/%E4%B8%83%E5%A4%95%E9%9D%92%E9%B8%9F
N公司的邏輯真奇妙啊
話說,小帕你似乎潛水了一段時間?
[↑] @龍爪翻書 寫道: 我懂你意思了~ 我的確是搬運了很多好色龍的翻譯圖過來, 不過這一個網址不是好色龍的 http://wilyart.tumblr.com/post/157295284965/and-so-the …
鬥陣特工 源民 黑白貓我不知道那隻是誰的 ˋ只知道有中文 我不知道在那看到 我有看到中文版
我懂你意思了~
我的確是搬運了很多好色龍的翻譯圖過來,
不過這一個網址不是好色龍的 http://wilyart.tumblr.com/post/157295284965/and-so-the-adventures-of-checkers-continue
我也不知道怎麼請好色龍翻譯某個漫畫 OWO
居然真的發現原因了,好厲害
這圖應該是好色龍翻譯 他不是隻翻譯英文 日文應該在別的地方
好詳細的回答
漫畫好像很有趣,找來看看。
我今天也碰到了這個問題,似乎是 https 和 http 混用造成的。
復現方法:
用 https 登錄瀏覽
用 http 訪問百科並編輯頁面
點擊保存出現錯誤提示
大概是因爲右邊的百科更新使用的是http鏈接,沒有使用自適應協議的鏈接,造成點擊進入時會變成使用http,導致問題出現。
有 1 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書
如果陸地生物都是六肢的,生物學上的原理應該是什麼樣的?
@落痕無聲 的回答
影子好厲害
我的螢幕才1920*1080,不過瀏覽器調整為顯示80%,似乎就正常了
最后修改: 龍爪翻書 (2017-02-20 20:23:42)
[↑] @shiningdracon 寫道: 我做了一個嘗試(是我以前想到的一個提高翻譯效率的想法): https://yinglong.org/sunrise/sunrise__01_by_yamiyo.php 按左上角的三個鏈接可以切換語 …
編輯器的雛形:
http://yinglong.org/sunrise/editor.html
目前仍然在實驗階段,不過已經具備基本的編輯功能了。
(窗口寬度最好能大於2000px,不然右邊工具欄的顯示會有點問題。算個小bug,以後再完善)
有 2 位朋友喜欢这篇文章:龍爪翻書, Immortaldragon
46
You. Are. Late!
你 們 遲 到 了!
Did he not tell us one hour?
他之前是不是說一個小時?
Yes, he did.
是,他有說。
47
Go ahead, I'll catch up with you. I have to put this back inside.
去吧,我會趕上你。 我要先把它放回裡面。
Alright. I'm a bit curious to see what he's come up with.
好吧。 我有點好奇他做了什麼。
PS:感謝裏貝提供建議
48
Don't take too long, or he will start to whine!
別拖太久,否則他會開始發牢騷!
49
I won't!不會啦!
我知道~ (繁體中文上字版本)
PS:感謝裏貝提供建議
50
(沒有說話)
歡迎提出翻譯建議~
最后修改: 龍爪翻書 (2017-02-20 06:52:44)
有 1 位朋友喜欢这篇文章:Immortaldragon
驚了,迷之更新變成了日更,先頂再慢慢看,23333333