Slain-Dracon龍仔怎麼說這是中文名嘛,五花八門的都有。
還有更欠踩的電影中文譯名呢,比如DragonHeart,一譯名竟是"屠龍記"。這個第一次見。之前看過的中文譯名按我看到的順序排列包括《魔幻屠龍》(TVB、大陸版影碟)、《魔龍傳奇》(星空衛視)、《龍心國王》(CCTV)。不得不說這次CCTV比較靠譜。
但好在我們這邊最新發行的《DragonHeart》紀念版DVD上已經把中文片名印成了老老實實的"龍之心"。
是收錄了製作特輯的版本嗎?給張圖看看,我想收。
論壇頭像 by 『聖光守縛者』菈蒂安瑟莉雅
离线
可惜我沒買,所以不知道裏面有沒有片花,也無法給你截圖。
想要知道真相嗎?去找吧!所有的真相一直都在那裏!
离线
小說和電影都看過,覺得還是書好一點吧
封面雷死了...都不好意思拿出來給同學看
東方龍和西方龍到底哪個更好看呢......
离线
電影中的龍我覺得還可以,小說封面上的龍就讓人不能接受了。。。(話說電影中的龍聲音好好聽。。。)
至於情節,和小說一對比就知道縮掉了很多,這也是沒辦法的事
電影Eragon除了翻譯成龍騎士,伊拉龍,伊拉貢以外,還有翻譯成 俠影魔龍 的。再說一下,Saphira小說中翻譯成藍兒,因為Saphira這個名字的原形是Sapphire【藍寶石】
I hope to find a little peace of mind and I just want to know.
离线
555:這部作品我的疑問是:問什龍要因人而存在,好像沒騎士就不行似的
离线
呃...我最討厭的地方是人死了龍必須死....而龍死了人還能活着:d(
魂之所向 · 萬物皆空
离线
《龍騎士》電影看了好幾遍了,書沒看完,話說藍羽龍的頭像就是Sapphire的截圖吧。頭一次看到這個頭像眼前一亮,想起龍騎士的Sapphire了。最近又夢工廠又出了動畫電影《馴龍記》超級喜歡接近結尾的那句台詞
咔嗝和他的女友站在山峰上,看着載着夜煞的船隻消失在海平面。咔嗝:"也許當初就該殺了夜煞,殺了他什麼事情都沒有了。"女友:"可你沒那麼做,為什麼呢?"咔嗝:"我下不了手。"女友:"這不是原因。"咔嗝:"我下不了手,因為當我下手的時候我看到那那種眼神,我在那眼神中看到了我自己,他和我一樣恐懼。"……
現在改下筆名,
請大家以後叫我“小龍”別再叫“小小”了
給大家造成的不便,請多諒解。
(斯尼螞賽依~~~~~~)(拖長腔)
离线
555:這部作品我的疑問是:問什龍要因人而存在,好像沒騎士就不行似的
呃...我最討厭的地方是人死了龍必須死....而龍死了人還能活着:d(
取悅觀衆。對於大多數人來說,從骨子裡就不會把自己和其他生物當成平等的
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
是這樣嗎?人類寫的影評中有很多是因為這個設定而高興的嗎?如果是的話感覺很可怕。
論壇頭像 by 『聖光守縛者』菈蒂安瑟莉雅
离线
不可怕,這是潛意識裏面的東西。沒有人因為這個設定而特意表達出自己很高興,而這樣的設定還是層出不窮。觀衆愛看。
最后修改: shiningdracon (2010-12-11 22:31:33)
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
潛意識讓人專程花錢消費去看一部作品就是為了看龍死去是嗎?反過來我不會專門找有人死的作品看,大團圓甚麼的雖然老套但我心裡更好接受。悲劇能讓觀眾印象深刻,所以一些作者為了悲劇而悲劇,造成流行文學書架和電影院滿是茶几?
論壇頭像 by 『聖光守縛者』菈蒂安瑟莉雅
离线
好萊塢大片裡,英雄一定是美國人,就是這樣的潛意識吧。
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
這麼說的話潛意識還真是可怕
這或許就是龍魂想讓我們看到的這個世界的另一面吧
以另一種方式來看待世界......
魂之所向 · 萬物皆空
离线
電影中的龍我覺得還可以,小說封面上的龍就讓人不能接受了。。。(話說電影中的龍聲音好好聽。。。)
至於情節,和小說一對比就知道縮掉了很多,這也是沒辦法的事電影Eragon除了翻譯成龍騎士,伊拉龍,伊拉貢以外,還有翻譯成 俠影魔龍 的。再說一下,Saphira小說中翻譯成藍兒,因為Saphira這個名字的原形是Sapphire【藍寶石】
感覺那個藍兒翻譯挺親切的
不過那個伊拉貢在第一部就被翻譯成伊拉龍了 (當初也是奔這個名字才看着本書的)
糾結的是書裡魔法的名字在各部中都不太一樣 前面還是中文 後面就是英文了 但是印象最深的是那個火焰魔法 布裡辛格(是這樣寫吧) 好像和主角還是很有緣的 最後那把火焰劍的真名就是這個名字
還有就是第三部的下 等了一年多了 還是沒有出來……
主頁的http://www.alagaesia.com/books.htm的地方也就多了一本貌似"無關緊要"的硬面書?
微博放一些平時的坑和不是很重要的東西http://weibo.com/u/2266185830
創作坑http://shenmifangke.deviantart.com/
离线
英雄可以是四隻烏龜……
論壇頭像 by 『聖光守縛者』菈蒂安瑟莉雅
离线
書看了一、二部,覺得還不錯
第三部沒買...
特別喜歡Saphira,尤其是她教訓主角的時候:xD:
徘徊在人類於龍族的邊緣。。。於是現實與夢想不相上下的對峙。。。
离线
蘇克嘉書看了一、二部,覺得還不錯
第三部沒買...
特別喜歡Saphira,尤其是她教訓主角的時候:xD:嗯 他們用心理交流時特別好玩,看着聲勢浩大的藍兒教訓時,伊拉貢估計也不會反抗的:dD
藍兒讓伊拉龍去跟艾麗婭道歉(表白)那段,太有愛了。
徘徊在人類於龍族的邊緣。。。於是現實與夢想不相上下的對峙。。。
离线
龍:很討厭大部分的故事都把龍設為[快滅絕種族],順便想回一下樓上的簽名:那白人就是全得了白化症的人嘍
离线
主要是平時看到的爬行類很少有白的,不少白的都是白化個體的原因吧?畢竟除了蟒蛇、鱷魚、巨蜥這些頂級掠食者,很多爬行類都要躲避天敵,白的太明顯的。不過終身生活在不見天日的洞穴的小型爬行類,也有視力退化、身體白色的特徵。
好萊塢始終是美國的。中國人拍片英雄也會是中國人,很簡單的道理。比起潛意識這更像表面意識。
最后修改: Slain-Dracon (2010-12-12 08:33:35)
論壇頭像 by 『聖光守縛者』菈蒂安瑟莉雅
离线
把龍設定成快滅絶種族也有他的道理啊,像龍這種消耗巨大的生物,要是太多了就要導致物種滅絶的。
555555我就是白龍啊...生活在極地或者雪山的龍也可以是白的啊。
徘徊在人類於龍族的邊緣。。。於是現實與夢想不相上下的對峙。。。
离线
藍羽龍電影中的龍我覺得還可以,小說封面上的龍就讓人不能接受了。。。(話說電影中的龍聲音好好聽。。。)
至於情節,和小說一對比就知道縮掉了很多,這也是沒辦法的事電影Eragon除了翻譯成龍騎士,伊拉龍,伊拉貢以外,還有翻譯成 俠影魔龍 的。再說一下,Saphira小說中翻譯成藍兒,因為Saphira這個名字的原形是Sapphire【藍寶石】
感覺那個藍兒翻譯挺親切的
不過那個伊拉貢在第一部就被翻譯成伊拉龍了 (當初也是奔這個名字才看著本書的)
糾結的是書裡魔法的名字在各部中都不太一樣 前面還是中文 後面就是英文了 但是印象最深的是那個火焰魔法 布里辛格(是這樣寫吧) 好像和主角還是很有緣的 最後那把火焰劍的真名就是這個名字
還有就是第三部的下 等了一年多了 還是沒有出來……
主頁的http://www.alagaesia.com/books.htm的地方也就多了一本貌似"無關緊要"的硬面書?
糾正一下,布里星格(brisingr)是 火 ,而那把劍的名字叫薩若克,如圖:
最后修改: 蓝羽龙 (2011-01-08 12:49:54)
I hope to find a little peace of mind and I just want to know.
离线
書123集看完了,電影看了差點沒吐血
書的話第一集能看,二三集沉悶的很.....勉勉強強才看完的
這部咱唔係很喜歡嘎.......拖戲嘎拖戲!(這只是咱的感覺哦)
龍看了也是吐血......唉
离线
糾正一下,布裡星格(brisingr)是 火 ,而那把劍的名字叫薩若克,如圖:
http://img9.wal8.com/img9/chenyx97/s/1292124937_1286734420.png
那幾個字果然還是有記錯的……
不過咱說的不是薩若克……在第三部上的時候它被穆塔搶走了 後來伊拉貢為了有把新的劍 不是去什麼大樹下找材料的嗎 鍛造好的劍在起名字的時候 說到布裡星格時 就冒出火來 那個就是劍的真名了
書123集看完了,電影看了差點沒吐血
書的話第一集能看,二三集沉悶的很.....勉勉強強才看完的
這部咱唔係很喜歡嘎.......拖戲嘎拖戲!(這只是咱的感覺哦)
龍看了也是吐血......唉
電影几乎沒有細節劇情可言
二三部還好的 劇情很緊張 曾今為主角和藍兒捏了好幾把汗……
微博放一些平時的坑和不是很重要的東西http://weibo.com/u/2266185830
創作坑http://shenmifangke.deviantart.com/
离线
把龍設定成快滅絶種族也有他的道理啊,像龍這種消耗巨大的生物,要是太多了就要導致物種滅絶的。
555555我就是白龍啊...生活在極地或者雪山的龍也可以是白的啊。
因為冷血的爬行類不能適應極地的條件,所以我們在那裏才看不到爬行類,同時有了龍恆溫論。
論壇頭像 by 『聖光守縛者』菈蒂安瑟莉雅
离线