鱗目界域-龍論壇

游態龍的錫安山。龍的力量、智慧、野性、與優雅

您尚未登录。 (登录 | 注册)

公告

mb 爪機版     |    論壇指南     |    Discord     |    QQ群

《龙魂志》第一期
《龙魂志》第二期

Tips:天鳞鳞,地鳞鳞

#1 2015-02-05 17:38:18  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

※此動畫中包含龍受傷、死亡,和龍屈於人下的畫面,觀看前請三思!

中文字幕版
google硬碟下載

---------

Dragon Century目前我只看過日文發音、英文字幕,
如果沒有中文翻譯,我就自己來翻吧。
我看過許多次,對整體句子有90%以上瞭解,翻譯應該很快。

附上英文字幕連結
Youtube觀看 https://www.youtube.com/watch?v=_aViGtSt_lM
土豆觀看 http://www.tudou.com/plcover/rSdLUgfoKnk/

進度:
1. 確認沒有現成中文翻譯,開始翻譯。

2. 徵求懂日文者幫忙校對。我擔心從英文翻成中文,可能跟日文有較大的差距。
(感謝李貝、小諾、小黑龍的幫忙)

3. 徵求願意上字幕、弄時間軸的龍。
(感謝藍羽龍提供時間軸)

2015/04/18:上字幕完成

最后修改: 龍爪翻書 (2015-04-21 17:49:17)


有 2 位朋友喜欢这篇文章:quad, David9456


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#2 2015-02-05 22:48:30  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@peter860321 寫道: 似乎是部有趣的動畫

是部哀傷的動畫吧 
胭脂紅母親被殺死的那幕,令我落淚  [哭]

也是部另龍生氣的動畫  [警惕]
龍救了人類後,卻被人類奴役  [憤怒]


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#3 2015-02-06 06:43:24  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@月影之翼 寫道: 有點承受不了.....感覺就和當時沒聽影汁勸告去看霍比特3時的心情一樣.....有點心絞痛....外加那種濃厚的哀傷壓得透不過氣來的感覺不知道這次又要多久才能恢復過來了....只看了一個開頭但是實在是沒辦法繼續看下去了....

有點心絞痛....外加那種濃厚的哀傷壓得透不過氣來的感覺
我第一次看也是這樣  [哭]

我還沒看霍比特3,難道霍比特3也是這種等級的哀傷  [汗]



@月影之翼 寫道: 本來還想說也許我也能幫上點忙什麼的....抱歉了.....順便提醒一下比較敏感的龍還是慎重一點決定要不要看吧.....

那我在一樓加上提醒吧。

@聖龍天尊-聖黑龍 寫道: 好吧...我盡然忍着心看完了確實,如果心裡討厭看到龍受傷的,不推薦看此動畫,......我既然看過了......就翻譯一下吧...明天中午應該可以翻譯完(不准備看劇情的某隻))

小黑龍要幫忙翻譯啊,謝謝啦,

你翻完我再幫忙校對,之後再請李貝二次校對+修飾吧。


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#4 2015-02-08 14:21:01  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

因為找不到現成中文字幕,所以開始翻譯。

翻譯進度:
最新翻譯進度:
第一集上半:翻譯初稿完成一半

第一集下半:翻譯初稿完成一半

第二集上半:翻譯初稿完成、校對完成

第二集下半:翻譯初稿完成、校對完成

(在1樓也放了最新進度)

最后修改: 龍爪翻書 (2015-02-08 18:06:00)


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#5 2015-02-11 20:22:31  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

獻上收藏的這個版本,不知道是誰製作的,來自熾龍奇拉爾的分享
分辨率720x480,分解檔案夾中是提取後的音視頻及字幕,字幕分別是英語、俄語、保加利亞語,把字幕修改後用MKVToolNix封裝就行
http://pan.baidu.com/s/1jGorgkI

感謝分享  [大笑]
這樣上字幕就方便多了  [微笑]

不過想下載,需要安裝百度雲管家啊....  [暈]


世界觀確實挺奇怪的

其實我還有一幕沒提出來呢,就現在提吧,免得過幾天提影響過年心情,過完年又相隔太久

我認為有一幕很奇怪,如果不是編劇疏忽,那就是龍世紀中最大的伏筆吧,
或許也是牽涉到整個龍世紀世界觀的一幕。
那一幕就是:


(在這裡的北方,惡魔又出現了。 我們的城鎮…)


(惡魔是什麼?)
以上圖片出處:https://www.youtube.com/watch?v=DwUaD2cefnI約7分34秒處

為什麼在魔章297年,Rulishia居然不清楚惡魔是什麼。   [警惕]
只有她不清楚嗎?  當惡魔蟲出現時,一些龍鬥場的觀眾們也不清楚那是什麼。


以上圖片出處: https://www.youtube.com/watch?v=DwUaD2cefnI 約6分22秒處

第二集標題是魔章 297年,而許多人卻似乎沒聽過惡魔、沒見過惡魔蟲? 這是某種諷刺嗎?  [疑惑]
而人類看龍打鬥不怕,看到2隻惡魔蟲就嚇到逃出龍鬥場,這是什麼邏輯?

在第一集,神章1990年,惡魔入侵,影響極大,為何到魔章的年代時,不是每個人都知道惡魔?

假設真的有不少人類不清楚惡魔是什麼.....
那人類對周圍殘破的建築物會有什麼看法?

最后修改: 龍爪翻書 (2015-02-11 20:24:14)


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#6 2015-02-27 11:19:02  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

附上校對後的字幕。
接下來只剩上字幕了~

特別感謝:李貝的校對、小諾的潤飾、阿爾丁的搜尋確認和小黑龍的打字  [微笑]

-----第一集------
真的嗎?真是可怕
嗯,戴着冰上曲棍球面具的殺人犯就要來了!
纔怪!
你怎麼這麼開心?
喂,她們真的是正妹嗎? 我不大相信…
噓,要我說多少次?
我看過她們,所以別擔心。走吧!
喂!
又怎麼了?
很奇怪,Aif沒跟上
嗯? 快出來啦!
什麼…
注意聽好了。
你們這次的目標,在過去幾個月出現在世界各地

一發現,就要擊落!
瞭解。你聽到了嗎? 已經能從雷達上看見它了。
它接近了! 12點方向
不管是什麼樣的怪物
我的30 mm機槍都能將其煙滅
很近了!
可惡!該死的怪物!
擊落了嗎?
這是第11隻了。 牠們之前都躲在哪裡?

我不知道它們是什麼,但它們應該來日本
對啊,大樓會在瞬間被摧毀
是啊,是啊……

請不要再這樣說了!
有什麼關係。自衛隊終於有機會打仗了
不,不是這樣的。先別說對方也是生命
更重要的是,你覺得有多少人會因此而死?
噢... Riko
妳也對這感興趣?
Riko
呿。一個奇怪的女孩。 搞不懂她在想什麼
我希望他們來
我們根本不確定他們會不會出現在日本
但是根據美國那邊的消息
它們也出現在中國東方海域
我並不是說那消息是假的,但是我們有我們的行事準則
我們不能僅根據猜測和可能性就行動
但等它們出現,就太遲了!
在美國,估計有100人因它們而死
我親眼看過一條龍殺死了我的同事
好吧,我授權給你組織一個小組
但只有20人
謝謝長官
還有一件事……
由此而生的所有狀況,你都要負責,Mr. Sagara。
我正好也是這麼想的
它們從哪來的? 它們究竟是什麼?
這部電影還真有趣
我要走這邊喔
掰掰
那是…
(公告)店內裝潢、本日休業

啊,真的是妳
剛剛我看到妳,我還在想“不會吧……”
這裡可以進來嗎?
妳跟在學校時判若兩人呢
你在這裡做什麼呢?
如果這些都被摧毀,我大概會很快樂吧
這些? 這個城市? 為什麼要這麼說?
我討厭這一切
從遠方看,一切都很閃亮
但靠近一看,真的很骯髒
我一直想這麼做
Riko!

好,它的腿受傷了。A組上
到屋頂去,近距離攻擊
瞭解!我們上!
好,我馬上下去
退後!退後!你不能進去!
我們是特殊小組。我們要進去了
好! 繼續前進!
開火!開火!
糟了
離開,平民,退後!
哼,成功了
女士們,先生們,
在東京造成麻煩的怪物已經得到控制
今晚請直接回家
因為沒辦法保證它們不會再次出現
什麼?
開火!快攻擊它!
就是現在!

你吃的越多,就會長得更大。
好棒,Carmine
多吃點,快快長大
我一直在等這個機會
這個城市不是我的家,也不是別人的
這城市的人都是行屍走肉
沒有光明,沒有希望
殺掉你媽媽的那些混蛋…
我一直在等你
我們能摧毀學校、這個城鎮,所有事物
然後用你的力量創造一個全新的世界
這是…
到底去哪了?
上週引起廣大討論的龍這次出現在北海道
北海道警方請求特殊小組的協助
小心為上策

00:12 嗯,很好喝吧
00:15 今天我也帶午餐來了,請安靜的等一下吧
00:24 Carmine?
00:25 Carmine? 怎麼了? Carmine?
00:34 我終於找到妳了,小姐,等一下我再解釋妳的罪行
00:39 讓開,不要擋路
00:41 不行!  妳不能殺他!
00:43 妳為什麼要保護這種怪物?
00:48 Carmine?
00:58 Carmine…
01:02 這怪物,看招!
01:21 混蛋!
01:25 喂! 趕快讓開!
01:27 絕不!
01:29 妳知道妳在做什麼嗎?
01:37 終於露出本性了?
01:40 這個地方…危險
02:01 可惡!  你跑不掉的!
02:08 沒事吧?
02:12 你會說話!
02:14 我終於想起來了
02:20 它們來了。 我們要趕快離開。
02:27 這次我要送你回地獄!
02:34 吃子彈吧
02:38 糟了
03:01 Riko
03:08 發生什麼事了?
03:10 惡魔降臨了
03:23 學校…
03:26 渾蛋! 你做了什麼?
03:29 這…這是…
03:32 這是惡魔。地球的人心對它們就像盛宴
03:40 我們龍族為了對抗它們被召喚而來,可是…
03:53 這不是真的!  龍族是人類的敵人!
03:59 接下來會發生什麼事?
04:02 妳所期望的世界,會成真。
04:23 什麼?
04:32 救命!
04:34 以上就是所有關於龍的消息。
04:37 剛進來一則最新消息。今天下午兩點左右,在東京的杉並區…
05:00 可惡! 到底發生了什麼事?
05:05 喂!我們離開這裡。
05:36 這是…
05:51 它們終於出現了
05:55 那是惡魔中的王
05:58 王?
06:00 隨著它們不斷降臨,破壞也將持續。
06:06 很快,這世界就會滅亡
06:15 不對! 這不對!
06:18 之前我以為世界末日是件好事
06:25 但是,如果是這樣滅亡…
06:29 我…
06:33 不接受!
06:38 Carmine!
06:41 人類屠殺龍族,也殺了我媽媽
06:48 但是….Riko,為了妳,我願意出一份力
07:03 拿著這個
07:06 它們討厭龍的角,只要妳拿著這個,
07:09 妳就不會有事
07:13 出發了
07:22 抓好
07:54 沒事吧?
07:55 這樣我不能起飛
08:09 趁現在!
08:41 如果它完全實體化,我們絕對不可能打敗它
08:46 現在的話,說不定憑我就能打贏
09:05 Riko。不要被騙。他會吸收人類的恐懼然後變成那個樣子
09:12 那個外形不是真的!
09:15 人類的恐懼…
09:26 Riko!
09:32 我沒事,再試一次!
09:44 那是我…
09:46 Riko
09:57 Riko,不要,太危險了!
10:17 Riko!
10:57 我太傻了。  明明世界上有這麼多美麗的事物
11:02 這些都不該被毀滅
11:05 答應我,如果惡魔再次降臨,
11:11 你會保護所有這些美麗的事物
11:16 我答應妳…

-----第二集------

01:45 妳在做什麼,小孩
01:48 這不是很明顯嗎
01:50 別靠訴我妳是為了我的角而來
01:54 正是如此
01:56 快回家吧,免得受傷
01:59 不!我不會放棄的
02:05 喂!要保護你的主人啊!
02:12 不送了
02:13 你是這附近唯一的龍。我別無選擇。
02:17 我不會放棄的
02:35 就是現在!
02:38 成功了
03:00 魔章 RC 297   Rulishia
03:13 爸爸
03:17 爸爸
03:24 這裡是?
03:30 你醒了
03:34 這給妳
03:37 妳剪下了我的角,所以我別無選擇了。
03:41 根據龍族的規定。我會服從妳,直到妳死。
03:49 妳得到了龍的角。妳現在想做什麼呢?
03:56 到城市參加龍鬥賽
03:59 城…市
04:24 我已經有200年沒跟人類說話了
04:29 妳是第一個爬上高塔的人
04:33 不是”妳”,要叫”主人”
04:36 喔,瞭解,主人
04:38 這邊
04:47 這場的勝利者是 Raion-Oh,在2分40秒就 with a TKO
04:49 dividend 是4.7
04:51 第4場比賽即將開始。賭盤停止下注。
04:57 下一場比賽即將開始
05:01 在東邊的是,Onchaji 和 Odd Eye
05:05 他們的對手是,Rulishia和 Vermillion 。
05:11 喂喂喂。這不是小孩子的遊樂場
05:14 走開!快回家!
05:18 妳用身體賺錢不是比來這邊好?
05:24 第4場比賽的賠率是9.9比0.1,9.9比0.1
05:28 喂,你沒問題吧?
05:35 翅膀… 角…   尾巴…  打哪裡都可以吧
05:37 還有眼睛。還有眼睛,攻擊任何對戰鬥來說必要的部位都能得一分
05:43 如果我們能拿到龍鬥士的項鍊,我們能得2分
05:47 那個,小姐,妳真的行嗎? 我聽到了賠率
05:51 如果你輸了就會被殺。對我是個麻煩啊
05:55 喂!我絕對沒問題的!我是Baldof的女兒
06:01 開始吧
06:02 但是,小姐…
06:13 退後一點
06:30 怎麼了,老頭? 怎麼乖乖地垂著尾巴?
06:35 我對自己的實力有十足的信心
06:52 怎麼啦? 既然在這裡是敵人,就讓我贏吧?
06:55 這樣就殺了你還真可惜。或許我該感謝你。
07:01 是這樣嗎?
07:28 可惡!
07:34 不要!
07:54  Rulishia
08:05 爸爸他…   人們聽到他的名字時,都帶著敬仰
08:09 他是一位龍鬥場的戰士
08:11 下一場比賽,龍鬥士Baldof favored at 9 to 1
08:31 Meist
09:00 即使已經確定贏了。那個人,彷彿是為了嘲弄他…
09:13 那個人,他真的是…
09:21 原來如此。然後你就成為了龍鬥士
09:27 啊~原來你們在這啊?
09:30 嗯,你們今天做的很好。但沒有殺死對手真是可惜。
09:36 幹掉對方就有雙倍獎金
09:39 嗯,這裡是妳的獎金。我放在這裡。
09:42 嗯,初次見面請多多指教…
09:48 唉,在這邊難過也不是辦法
09:51 有一天,我們一定會打敗他
10:08 呿,帶條龍來這裡。 她在想什麼?
10:12 明天我們去西邊城市的龍鬥場
10:16 渾蛋!你在做什麼?!
10:18 你想要攻擊你的主人嗎?
10:20 別說笑了,今天的事是你的錯。你算什麼主人!
10:26 我剪下了你的角,混蛋!
10:29 是你們龍族的規定說要聽我一輩子的命令。
10:34 囉嗦! 我已經自由了。
10:38 喂,停下!
10:40 什麼? 又是你。
10:44 為了龍族的至高榮譽,住爪
10:47 榮譽? 被人類壓榨是榮譽?
10:52 我們要服務那剪斷我們角的人。這是規定。
10:58 維護這律法是一種榮譽。
11:04 呿。榮譽? 我根本不知道你們在說什麼。
11:06 我不需要你這種沒用的龍。 這就是我的決定!
11:11 你也是! 你也是龍。 少來多管閒事!
11:18 住手。你只是因為今天輸了才會說這種話。
11:22 Vermillion

00:02 怎麼了,Rulishia?
00:08 之前的那條龍…
00:11 聽從龍鬥士的話,是龍族的一種榮譽
00:14 但是,那龍的眼睛…
00:16 喔,那件事… 我沒有弄瞎他的眼睛
00:21 你沒有…
00:22 他之後會康復的
00:26 我們明天要去西邊的城市。我們該睡了
00:59 難道…
01:06 應該是我多想了…
01:35 成功了
01:39 我沒辦法繼續打了
01:42 混蛋!打到死為止!
01:47 今天的對手看起來特別強
01:50 啊,他們是「指揮官」
01:53 指揮官?
01:55 嗯… 都準備好了嗎?
01:59 好,出發
02:11 怎麼了?
02:14 Vermillion! 你的翅膀! 是上一場打鬥造成的嗎?
02:21 什麼,那個啊?  那沒什麼。 總之,我們下一場打鬥是在dome
02:27 對,那也是我們的旅程起點。
02:32 今天的打鬥結束後,我們就回你的塔吧。
02:39 我不希望你和我爸爸及Meist一樣
02:44 我不在乎復仇了
02:46 我們引退,回你的塔,就我們兩個
02:49 但是,那頭黑龍讓我很在意。我認為我們能打敗他。
02:56 但是,如果連你也發生什麼事…
03:01 喔? 妳在擔心我?
03:05 嗯,繼續前進吧
03:36 Arus,別停
03:40雖然最近的城鎮往南穿過森林就到了…
03:45 可惡! Arus,我們分頭行動!
03:47 他們會摧毀一切。 妳必須去通知龍族。
03:50 Keel
03:51 去城市中的鬥龍場,找指揮官
04:27 Rulishia 和 Vermillion真的非常有名
04:30 自從他們出道,他們的紀錄就是一連串的勝利
04:32 沒錯。Rulishia 和 Vermillion現在進場了
04:35 看看他們勇敢的表情
04:39 而且Rulishia才15歲啊。  --她真的很年輕…
04:40 對啊。但她可是上屆冠軍Baldof 的女兒!
04:44 看來她有遺傳到他的戰鬥本能。
04:52 如果我們打敗他,我們就能獲得3倍的獎金
04:53 而且我們會成為明星。 我等不及了!
04:59 沒問題吧?
05:02 不用擔心啦
05:13 鬥龍場
05:18 沒多少時間了
05:20 可惡,不要小看我!
05:25 Vermillion
05:44 Vermillion! 你沒事吧,Vermillion?
05:49 啊,如果你們就此引退,那真是太可惜了
05:53 要不要再打一場?
05:55 開什麼玩笑! Vermillion已經受傷了
06:00 呃...可是獎金會翻倍耶,要不要再考慮一下...?
06:04 我拒絕! 走吧。Vermillion
06:11 惡魔蟲!
06:13 Vermillion
06:20 喂! 那是什麼?
06:22 那是怪獸。 --不,這是新的宣傳手法!
06:24 Vermillion
06:25 救命! 救救我!
06:33 糟糕,還有一隻
06:37 Rulishia,去救她。
06:39瞭解
07:05 慘了
07:19 Rulishia
07:31 這些蟲是從哪裡來的?
07:33 在這裡的北方,惡魔又出現了。 我們的城鎮…
07:41 惡魔是什麼?
07:45 那邊的龍沒有戰鬥嗎?
07:48 我們那邊的龍都被一條黑色的龍殺死了
07:50 一條黑龍!
07:52 你是指揮官對吧?
07:56 求求你,這樣下去,整個世界都會…
08:02 再幫一次,為了人類
08:14 就算被你發現,也已經太遲了
08:19 我的兄弟將於今日降臨
08:22 就是他! 他殺死了我爸爸
08:26 原來如此,你滲透進鬥龍場,殺死指揮官?
08:33 正是如此
08:37 為了父親
08:39 Rulishia,那不是普通的龍,退後。
08:45 殺了他
08:49 Vermillion
08:55 既然不是真正的龍…
09:07 四隻角的龍? 你難道是… Carmine?
09:12 你還記得?
09:14 如果是你…
09:28 去死
09:40 Rulishia
09:43 這樣如何? 你無計可施了
09:54 死吧! 死吧!
09:57 你們全都該死!
10:01 Vermillion
10:29 Booster Dragon
10:42 Vermillion
10:55 Vermillion
10:57 別擔心。這種程度的傷不算什麼
11:07 惡魔即將降臨此地。 (反抗是)沒用的,沒用的
11:15 只要人類存在,我們就會一次又一次降臨
11:27 Rulishia。 惡魔很快就會來到這個城鎮
11:32 我必須去戰鬥
11:34 為什麼? 以你的狀況,你會戰死的。
11:39為龍族榮耀而戰,死而無憾。
11:41即使你是我的主人,也不能改變我背負的使命與榮耀
11:44 我必須為了世界而戰鬥
11:48 不要走。 我們應該永遠在一起。永遠!
11:52 你忠於鬥龍士的榮譽呢?
11:57 因為這隻角是假的,對嗎?
12:00 那為什麼你之前一直服從我?
12:02 你發現了?
12:08 很久以前,我答應一位年輕女孩,要保護這片美麗的天空。
12:14 她把我取名為Carmine
12:18 Vermillion
12:20 如果你要和我們一起戰鬥,你最好快一點!
12:25 喔,我們必須出發了
12:28 不行! 不要走!
12:32 Rulishia 你是我的主人
12:36 所以現在,我要再次為你而戰
12:41 Booster龍,拿出你的勇氣。 好好照顧她
12:52 再見
13:14 Carmine!

最后修改: 龍爪翻書 (2017-07-23 11:28:54)


有 3 位朋友喜欢这篇文章:peter860321, 青鳞, 遊玩龍


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#7 2015-02-27 22:12:51  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

有龍想幫忙上字幕嗎?  [微笑]

----------------------
少翻到幾句

在2分40秒就 with a TKO

在2分40秒就技術性擊倒

下一場比賽,龍鬥士Baldof favored at 9 to 1

這句不大確定,是賠率嗎?
下一場比賽,龍鬥士Baldof,賠率9比1 

04:49 dividend 是4.7

這句翻成:「賠率是4.7」或是「獲得4.7倍的獎金」?

--------------
另外,大家覺得專有名詞要翻譯嗎?
例如:
Riko、Carmine、Rulishia、Vermillion、
Booster Dragon、Meist、Onchaji 和 Odd Eye、Baldof、Arus、Keel、
dome

最后修改: 龍爪翻書 (2015-02-27 22:13:19)


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#8 2015-02-28 09:08:46  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

我認為用原文的原因是因為很多名字只能音譯,而音譯成中文又會變得很奇怪。

不過原文是日文啊~

所以我想,既然都是音譯,要不要就用中文來表示?

好色龍翻MLP時很多小馬的名字也是用英文啊 haku-idea

那是英文作品啊~

我們是日文作品 [賣萌]

不過昨天搭捷運,看到有人用英文鍵盤輸入日文  [被雷]


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#9 2015-02-28 10:56:46  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@奇比斯克 寫道:
Riko 就日文漢字 "璃子" 吧Carmine "卡密尼" (好奇怪啊 Rulishia "露莉希亞" (字好看多了 Booster Dragon 剛GOOGLE翻譯一下再加上那隻小綠龍身上背著噴射火箭 所以就叫他 "火箭小龍" 吧 Baldof "巴爾度夫"Vermillion 我放棄~

那就翻成:璃子、露莉希亞、火箭小龍、巴爾度夫。

Carmine如果簡單翻成"卡麥",然後第一次出現時加上(胭脂紅),如何?
Vermillion用音譯,翻成"伐彌利安",如何?   莫名的有種殺到圓滿,帶來和平的感覺~


@peter860321 寫道: 嘛~都可以啦~

李貝也用這種語助詞... [驚訝]    是因為常跟某龍聊天嗎?  [傻笑]

那就用中文音譯吧~

@peter860321 寫道: 大部分人都是用羅馬拼音輸入日文喔~

長知識了 [靈感]


有 1 位朋友喜欢这篇文章:奇比斯克


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#10 2015-02-28 19:24:04  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@Paradox 寫道: 龍爪點贊狂魔啊

因為看到大家對我拋出的問題(↓這句),踴躍發表,讓我很高興,就點個喜歡,希望能鼓勵大家繼續討論  [微笑]

@龍爪翻書 寫道: 另外,大家覺得專有名詞要翻譯嗎?


有 1 位朋友喜欢这篇文章:遊玩龍


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#11 2015-03-26 17:42:18  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

目前小黑龍在上字幕 [微笑]

所以馬上就會有中文字幕了~

不過,因為龍世紀而註冊,是我始料未及的

------
至於名字的問題,我個龍意見是先求有再精益求精。

最后修改: 龍爪翻書 (2015-03-26 17:43:53)


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#12 2015-03-28 16:54:48  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

啊對了,可不可以把上映時間說一下?

我超期待的。 haku-cute

小黑龍說最近正好比較沒空,所以還要一週~數週。


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#13 2015-03-28 18:48:27  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@David9456 寫道: 對了,我有看到一個關於龍的文章,可是是英文的,而且用google翻譯了也看不懂。可以翻看看嗎?

我目前人類的生活很忙,沒什麼時間翻譯啊,我命中注定(Captured by Fate)的進度都拖了好久了  [暈]

不過,如果是千字內的短文,我可以考慮優先翻譯。  [靈感]


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#14 2015-03-28 21:37:10  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

這樣太長了,抱歉我沒空翻譯喔。

用google翻譯看了下,前面一大半都是被抓、逃出的過程,變成龍時文章也進入尾聲了。


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#15 2015-03-29 10:05:48  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@David9456 寫道: 我想知道他如何變成龍,可惜我不知道龍百科有沒有。

命中注定中有「人變成龍蛋」的過程,但我只翻了大意,先將就著看看吧  [賣萌]

幫你從 http://yinglong.org/forum/viewtopic.php?id=2348 複製過來了。

---8---
拉迅為了生火輕輕吹氣,在沒有月光的夜晚中,這火亮的嚇人,如果龍從上方飛過立刻會發現有人類闖進來。
    我真傻,她自嘲的想著,這裡龍進不來,他只能在外面等我出去,可是這洞有通向後方的出口。
    藉著火光,她看著攤在地上的一疊紙。她不需要重新讀一遍,但習慣和謹慎讓她再次做確認。還好她將文獻複製的又大又清晰,現在的火光其實不夠亮。
    她花了好幾個星期的艱苦工作才把咒語從一堆廢話中解讀出來。法師常在咒語中插入誤導性的步驟和晦澀的儀式;更糟的是,咒語可能是圈套,為了對付那些想偷取法師知識的人。
    如果我們能對任何一件事有共識的話,我們可以統治帝國。她搖着頭,苦澀的想著。兩位法師很少成為朋友,常見的情況是大法師指揮着小法師。這使得法師很難形成一個有凝聚力的組織。有很多知識因為法師沒將其傳承而丟失。
    拉迅能破譯這個咒語是因為她曾花許多時間在圖書館研究古老咒語。她對於一個簡單咒語居然能用如此令人費解的模式包裝起來感到震撼。
    拉迅拿出小木盒,她一直不遺餘力的保護它免於震動和撞擊。沒有龍骨,咒語就毫無用處。盒子本身很粗糙,但裡面塞滿了兔毛防撞。
    許多法師都說使用魔法時要配合豪華的物品。她的主人用純金,有人用象牙或白銀來保存魔法物品。拉迅從來沒有足夠的錢買這些東西,但她發現把物品放在舊麻袋不會造成什麼差別。這並不是說她沒有夢想過去買那些東西,只要等到她成功後就會有錢買了。
    她摒住呼吸,小心的將脆弱的骨頭從絲綢中拿出。骨頭拿在手上几乎感覺不到重量。她小心的檢查有無破損,深褐色的骨頭完好無缺,即使是最脆弱的邊緣也保持完整。她鬆了一口氣。
    骨頭大約只有她手掌的一半大,在近距離看過龍後,她實在很難想像這來自如此巨大的生物。她猜測這可能是尾巴尖端上的骨頭。咒語並沒有特別說明要身體的哪一塊骨頭,重要的是骨頭來自她想變成的生物。
    咒語中特別強調骨頭必須完整無缺,任何裂痕或破損都不行。它必須乾燥且避免被其他動物汙染。一長串注意事項中還包括如何挑選最好的骨頭,如何判斷夠不夠堅硬,以及如何在不傷害骨頭的情況下清潔它。
    她完全跳過這部分,她可不想去找死龍骨頭,找到還要清潔、還要乾燥。她有辦法弄到完美、乾淨的骨頭。
    法術的其餘部分非常簡單,讓她很高興,咒語不需要配合月光或其餘的能量,不過草藥還是要準備。
    她把密封的蠟蓋打開,一股草藥的清新氣味充滿了她所在的小洞穴。她脫下衣服,氣溫几乎要讓她打冷顫。她已經把儀式不相關的東西都打包,使其不被淋濕,她可不想因粗心大意而失去她的物資。
    拉迅蜷縮在火堆前取暖,開始涂膏藥。她心中牢記着各種符號、標示,她也將膏藥塗在她所知的各個力量點上。最後,她在肚臍周圍完成最後一個符號。
    她拿起龍骨,再次驚訝如此巨大生物的骨骼居然這麼輕。她將膏藥塗在骨頭邊緣,這樣魔法才會將其包括進來。
    她完成塗抹後,感覺周圍空氣都變沉重了,她的身體感到刺痛。魔法開始了。在她腦海中她聽到一個深沉的咆嘯聲,它想在這魔法中插一腳。
    拉迅將龍骨捧在手心,並在唸咒時將其靠近身體中心。她心中知道整個步驟,她開放身體核心,感覺到能量在龍骨周圍扭動。
    她對著骨頭唱歌灌注咒語的力量,乾燥平滑的骨頭開始變熱,並貪婪的吸取她的力量。當她們之間的魔法迴蕩的愈來愈稠密時,骨頭向她吟唱。
    她在試圖保持控制時愈來愈不能專心,龍骨吸取了她的力量讓她感到虛弱。魔力消耗的速度太快了!她想減緩魔力的輸出,但它不讓她如意。骨頭在她手中震動,似乎要活過來。她注意到骨頭開始陷入她身體中。她沒有提供魔力,是骨頭要吸乾她。女法師想切斷聯結,但這魔法將她們綁在一起。
    她看到一副景象。小龍的慘叫聲伴隨着洞外的閃電,咆嘯的灰色守護者和閃閃發光的矛頭,她聽到尖叫和絶望的吼聲,那巨大翅膀在小山洞中戰鬥時整個地板都在震動。
    拉迅發出一聲哭喊,她的一部分意識感覺到她身體發生了變化。龍骨彷彿要在接觸她皮膚的地方燒出一個洞,她全身都疼,她感到骨頭裂開,以不正常的方式彈出。她的皮膚發燙,感覺被火燒般。她扭曲的身體倒在地上,但疼痛沒有阻擋她看到那些景象。
    當她看到一個人類用矛戳她的兄弟姊妹時,一道紅色閃光擊中她。藉由垂死者的眼睛她看到蛋被砸碎,尚未成形的屍體被扔在地上。
    一個理應結束的生命中的一塊骨頭如饑似渴的扭轉她的身體,想獲得身體。
    幾個人類開始砍一頭龍,那應該是她爸爸;她媽媽的痛哭因鮮血變得又濕又厚重。最後的紅色閃光在另一個蛋被砸碎時出現,那半成形的生物被灑出溫暖的保護殻,一個士兵用鞋底結束了她的生命。
    不.. 不..住手! 當來自未孵化幼龍的骨頭開始觸發咒語時,拉迅瘋狂的試圖解除咒語。這咒語不單是她的機會,也是死亡幼龍的重生機會。
    她愈來愈恐慌,因為她無法控制接下來的變化。她不知道咒語被龍骨扭曲後會發生什麼事。
    錯了!一切都錯了!她想尖叫,但黑暗壟罩了她的意識。她成為黑暗中的囚犯。她感覺不到疼痛,裂開的骨頭彷彿已經離她而去,她深陷在黑暗中。咒語完全錯了。
    她最後的想法是困惑和恐慌。這是死亡嗎?不該這樣結束的!祭司講過隧道盡頭的光、天使和鑽石門,及神歡迎她回家。然而歡迎她的只有黑暗。


有 2 位朋友喜欢这篇文章:青鳞, David9456


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#16 2015-04-18 19:29:14  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

字幕上完了,又填好一個坑了  [微笑]

中文字幕如附件,影音檔在28樓


------------
發帖數達到1000,終於變成蒼龍了  [賣萌]

想當年我剛來鱗目時,連發帖數100都覺得很遙遠,1000彷彿是遙不可及的目標

最后修改: 龍爪翻書 (2015-04-18 19:35:11)


有 2 位朋友喜欢这篇文章:apoto5, peter860321


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#17 2015-04-19 09:21:36  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

電子書= =

不算電子書吧,是字幕檔。

我剛剛將影、音、字合在一起了  [微笑]

但是想上傳Youtube,它說影片太長,不讓我發佈。

所以就用google吧。
google硬碟下載

小黑龍我再用其他方式將影片傳給你。


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#18 2015-04-19 12:27:54  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

摟住辛苦了

 [微笑]

話說翻譯是不是很費時又費精力?一百字翻譯成中文大概需要多長時間?

跟翻譯的作品還有想要翻得多精細有關吧

普通難度,翻譯80%,我一小時大約可翻300~500字(中文)。  [靈感]

話說短消息裡的帖子也算在裡面的哦(=゚ω゚)ノ

那不就可以私下刷帖子數嗎?算是BUG嗎? haku-nosebleeds

短消息是不算發帖數的  [賣萌]


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#19 2017-06-03 20:02:57  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@藍羽龍 寫道: 這個就是從英文字幕翻譯過來的

英文翻譯成中文,不過有請會日文的鱗友來校對。


@藍羽龍 寫道: 順便難道沒龍提一下這片有血腥和斷肢鏡頭嗎?不僅僅是龍的啊,我第一次看都嚇到了,這哪裏是動畫片啊  按照分級制度感覺絕對分不進G級。

有同感,對人、對龍都不是普遍級   [被炸]


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#20 2017-06-04 22:50:38  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

話說,雖然弄好了字幕,但似乎是編碼問題,我自己看到的都是一堆框框

查過網路上的資料,變更srt為UTF-8,VLC中設定字幕為UTF-8,還是看到一堆框框....

所以雖然填坑了,但我自己從來沒看過中文字幕版本的龍世紀   [被炸] 

有沒有龍能幫忙將字幕和影片合在一起啊~

最后修改: 龍爪翻書 (2017-06-04 22:56:35)


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#21 2017-06-08 20:57:53  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

成功了   [大笑] 

原來我遇到的不是編碼問題,而是字體問題  

我依照網路看到的方法,選擇 SimSun (simsun.ttc) 就可以正常顯示了

另外,我用Any Video Converter 將影片轉成mp4了,這樣就不會遇到字幕亂碼的問題了。

最新的檔案放在 google硬碟下載  (一樓也有此連結)


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

#22 2017-07-17 07:49:17  |  显示全部楼层

龍爪翻書
会员
来自 台北
Registered: 2011-07-10
Posts: 2,829

回应: 我想為Dragon Century做中文字幕翻譯 (已填坑)

@DKlily 寫道: 影片2分30附近那邊,學生在討論有幾隻龍,不是21隻,正確是11隻才對...畫面也有照到書上是寫11匹

謝謝提醒,有空我重新上傳影片  [微笑] 

@DKlily 寫道: 超佩服英翻聽得出來XDD

當初有龍找到完整的英文字幕,那兩句有打出來,就直接貼上了~   [傻笑] 

@DKlily 寫道: 第二章要不是因為想看卡麥,不然根本看不下去...看的過程超不舒服...

有同感  [生病] 

@DKlily 寫道: 漫畫內容似乎除了龍世紀還有收入其他篇的樣子但似乎跟龍好像沒關聯,總而言之等書拿到我應該會開一篇這部漫畫的介紹吧...

期待你的分享~

@DKlily 寫道: 嗯!再次感謝樓主跟協助此翻譯影片生成的龍友如果有新作品缺改圖的可以找我...我很樂意幫忙...

先謝謝啦~   [大笑]


←目前頭像感謝安雅贈圖。

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

离线

论坛页尾