我勒個去,“媒體中的龍”圖像和這電影的龍頭像一模一樣啊
就是電影截圖
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
直譯《龍之心》挺好的,譯成《魔幻屠龍》實在是和信達雅不沾邊。讓觀眾直接聯想成組隊打boss。
雖然我猜你是不太喜歡瓦君這種教訓式的口吻,不過只針對翻譯來說的話,這個港譯名算錯譯也不為過
最后修改: shiningdracon (2012-09-11 20:41:27)
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
Eragon語帶雙關,既是主角的名字,又暗示Dragon。
小說的翻譯是《伊拉龍》,雖說兼顧了音和意,氣勢上卻不夠
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线
好啦,總算把檔案都弄好了
有需要的龍們請至7樓下載
另外在這附上u115的
帳號3656742
密碼178278因為我不知道google空間是否會被河蟹,預防萬一順便附上u115的 :dD
謝謝,我正在下 :d)
以龍為本
<-- 目前頭像 by 理業化肥
聯繫方式:站內短消息或郵件
离线