页次 1
無論是《伊拉貢》的小說還是電影,在女主角的造型設計上都是毀龍不倦。當初小說封面上的外星異形已經嚇過我一跳了,沒想到電影裡的Saphira形象更雷。
最后修改: Hatikva (2010-04-05 12:35:02)
想要知道真相嗎?去找吧!所有的真相一直都在那裏!
《上帝補完計劃》最新更新:http://www.8kana.com/book/17504.html(比最初版有大量修改)
离线
我對於所謂的"龍騎士"這個名稱感到強烈不滿,這壓根就不是什麼意譯,而是譯者自己發揮編出來的名字,而且編得還很俗氣,既不尊重原著,又毫無創意。《Eragon》最好的譯名就應該音譯為"伊拉貢"。
想要知道真相嗎?去找吧!所有的真相一直都在那裏!
《上帝補完計劃》最新更新:http://www.8kana.com/book/17504.html(比最初版有大量修改)
离线
龍仔怎麼說這是中文名嘛,五花八門的都有。
還有更欠踩的電影中文譯名呢,比如DragonHeart,一譯名竟是"屠龍記"。這個第一次見。之前看過的中文譯名按我看到的順序排列包括《魔幻屠龍》(TVB、大陸版影碟)、《魔龍傳奇》(星空衛視)、《龍心國王》(CCTV)。不得不說這次CCTV比較靠譜。
但好在我們這邊最新發行的《DragonHeart》紀念版DVD上已經把中文片名印成了老老實實的"龍之心"。
想要知道真相嗎?去找吧!所有的真相一直都在那裏!
《上帝補完計劃》最新更新:http://www.8kana.com/book/17504.html(比最初版有大量修改)
离线
可惜我沒買,所以不知道裏面有沒有片花,也無法給你截圖。
想要知道真相嗎?去找吧!所有的真相一直都在那裏!
《上帝補完計劃》最新更新:http://www.8kana.com/book/17504.html(比最初版有大量修改)
离线
页次 1