第1页

标签: 翻譯    
  • Dragon Century 中文字幕翻譯完成

    龍爪翻書 @ 2015-02-05 17:38:18

    ※此動畫中包含龍受傷、死亡,和龍屈於人下的畫面,觀看前請三思!

    中文字幕版
    google硬碟下載

    附上英文字幕連結
    Youtube觀看 https://www.youtube.com/watch?v=_aViGtSt_lM
    土豆觀看 http://www.tudou.com/plcover/rSdLUgfoKnk/

    继续阅读 →


  • 東之龍與西之龍

    peter860321 @ 2014-09-23 22:53:28

    搞了四五天終於翻完了,第一次翻譯,若有疏漏請不吝指教。

    名稱:東のりゅうと西のりゅう(東之龍與西之龍)
    原作者:まろまゆげ
    原圖: http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=45856863

    继续阅读 →


  • 西方龍解剖略圖(兩張)翻譯,100%完成。

    龍爪翻書 @ 2013-04-30 22:22:59


  • Neon的《DragonArts》 繪畫教程翻譯

    Skyline @ 2013-02-17 23:13:22

    開坑時間到了~
    在論壇的圖書連結裡面發現了這本教程,感覺不錯,計劃翻譯出來,方便更多同好閲讀。
    Tips:
    01 預計每週更新2-3頁(不排除暴走更新多頁的可能,也不排除沒節操犯懶的可能……顯然後者可能性極大)
    02 上傳的圖片主要是教程部分,也就是有文字的部分,部分純圖的頁面就不上傳了(節省網站空間)
    03 本翻譯僅用於一般性閲讀,如對內容有疑義,請觀看原版(原版在龍百科裡面,在《畫冊與龍繪教學》一欄裡)
    04 暫時想不出來了,以後想到了再寫(喂,節操呢)

    继续阅读 →


  • [轉載+翻譯]重生 (第二章, 第一篇︰序曲)

    Enedina @ 2012-04-04 01:37:26

    原文出處︰IE版 , FF版

    重生
    第二章第一篇︰序曲
    作者︰Ryan Ashkoort
    翻譯︰Dysta, shiningdracon, Gale

    ----------

    達兒,這是怎麼回事? 裡爾克在私人頻道中問道。幾乎有近百頭龍-差不多是這裏的全部龍口-蜷縮在韃蘇天巢的大廳內,在等待中相互交談並猜測著他們爲何被召集於此地。

    早上好,我也不知道 ,她回答說。他終於發現了她,在西牆上豎立着華麗雕刻的木柱旁邊站立著。這些支柱在大廳內很常見,有着優雅的弧形,沿著牆後一直拱到天花板上。它們都支撐一個巨型的大廳廳台,從地面有十二米高的距離。更多的

    ......

    继续阅读 →


  • 【漫畫】天際省降龍妙法

    shiningdracon @ 2012-08-23 01:47:43

    什麼?你會說龍語?
    四級過了沒?發音標準不?讓我檢查檢查~

    继续阅读 →


  • guy & rodd 的龍漫畫兩則

    shiningdracon @ 2012-08-22 00:34:18

    出處



    ============================================================

    继续阅读 →


  • 【漫畫】薩拉菲納斯的復仇

    shiningdracon @ 2012-10-24 02:35:05

    當未來的一切希望都已斷絶,焚盡一切的火焰便是唯一的選擇……

    继续阅读 →


  • 如何與龍妹子約會

    Skyline @ 2012-11-27 23:25:28

    與龍約會的正確方法
    弄錯了會死 0.0!

    继续阅读 →


  • 《龍之冠軍》第十四章

    银月龙 @ 2012-08-12 23:53:31

    《龍之冠軍》第十四章

    譯者:小天天(喂你夠
    校對、潤色:銀月

    很抱歉拖了這麼久,我會反省滴
    現在才發現與之前許多專有名詞的翻譯衝突很大,這個還是在最後的定稿裡更正吧(夠懶的

    話說小說對場面的描寫還真是爛啊,難怪沒願意翻譯這個的,寫詳細點能死啊喂!

    继续阅读 →


  • 【轉】馬廄主的故事(全文完)

    shiningdracon @ 2012-07-08 02:22:47

    馬廄主的故事
    作者:雷切爾·斯韋爾斯基
    譯者:朱婷婷

    原載于科幻世界譯文版 2012年2月刊

    我的父親是一位男爵。如今,我們的故國已不復存在。
    我父親的馬廄,是他所有的財產中最重要的一部分。在我度過了十個夏天之後,我已經懂得如何去撫慰一匹受驚的成年雄馬,如何用臀位分娩的方式幫助一匹小馬駒順利出世。
    十五歲那年,我意識到,我並不甘心就這麼隨便找戶人家出嫁,然後就困在某處單調沉悶的屋子里拉扯孩子,靠做女紅打發日子,一輩子就這麼過去。但我知道,如果繼續待在這裡,自然無法逃脫這種命運。於是我收拾了一些東西,晚上偷偷溜走了。我隻身一人走了好幾天,直到有一天,我越過了塞爾登王國的邊界。塞爾登王國的國王正巧需

    ......

    继续阅读 →


  • BedtimeTale of Dragon&LittleGirl (更新繁中版)

    银月龙 @ 2011-04-21 00:00:44

    在PIXIV上看到一個溫馨的小漫畫,特來分享給大家,雖然看不懂,不過或多或少的也能猜出一些
    先貼連結
    http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=manga&illust_id=8939624

    继续阅读 →


  • 【短篇翻譯】一位母親的憂慮

    shiningdracon @ 2012-04-11 01:09:15

    一位母親的憂慮

    ©2003, Kelly "J'Karrah" Dugery
    譯者:shiningdracon

    前言:
    曾經在群裡看到有龍說,寫龍的小說几乎都免不了一些打打殺殺,這樣的文章看多了會疲勞。那麼有沒有反映龍平靜生活的文章呢?這裡就是一篇這樣的文了。

    原文出自這裡

    桑卡蘭微笑地看著她的伴侶,後者正在全神貫注地傾聽他們小兒子的喋喋不休。她已經聽過了索蘭的故事,關於他如何追蹤一隻胖胖的松鼠穿過草地一直到它居住的樹跟前,完全沒被松鼠發現。噢,對,三個多小時的時間!當她為兒子的成就感到驕傲的同時,她也很高興看到米洛斯的影子掠過頭頂,表明他已經巡

    ......

    继续阅读 →


  • 【教程】快速繪龍教程(翻譯)

    Skyline @ 2012-02-15 22:45:17




    快速畫龍教學!

        今天晚上我很無聊,所以就做了一個也許某些同好會感興趣的小素描和相應的教程。教程的很大一部分將會基于下面的文字,因為我覺得藝術作為一種創造性的過程,和思考的過程有着相同之處。

    (1)和很多我見過的人相比,我使用了一個比較粗的刷子來進行素描的骨骼階段。這樣做比較符合我的風格,因為線條可以很快就成型並且你可以很快畫好姿勢。

    (2)我從脊柱開始畫起,根據這個姿勢,脊柱會決定整個身體的走勢。用於表示盆骨和胸腔的圓圈在這之後完成。我使用圓圈表示腿部關節。然後直接從盆骨\胸腔延伸,畫出肢體。

    (3)有一個參考在這裡將會是一件非常大的幫助。確實,他是奇幻

    ......

    继续阅读 →


  • 真名之道——地海傳說短篇(全文完)

    shiningdracon @ 2011-09-10 16:44:41

    這篇的名字叫做“The Rule of Names ”,發表於1964年,後來又收錄在《 The Wind's Twelve Quarters》這本集子裡。這一篇和 "The Word of Unbinding"被認為是地海世界的奠基之作。

    曾在科幻世界譯文版登載過,譯者是屈暢,不過網上找不到,這裡是我自己的譯版。

    作者:厄休拉
    翻譯:shiningdracon

    山下先生面帶微笑地從他山下的住處出來了,大口大口地呼吸着新鮮空氣。每一次呼氣都在清晨的陽光下

    ......

    继续阅读 →


  • 《龍之冠軍》第十三章

    银月龙 @ 2012-01-20 19:21:24

    《龍之冠軍》第十三章

    譯者:小天天(咦?)、小熊熊(一點都不可愛)、小索索(喂!)  
    校對、潤色:銀月

    很嚴重的趕工嫌疑,好多句子很彆扭……  就將就看吧
    希望大家多提修改意見

    目暮警官說:有奧隆的地方就有打架。不過禿尾巴通過某種方式意外發揮威力了,難不成他以後就靠這個走天下
    席奎爾看著簽下契約的同伴心情複雜,於是毅然決然走上不歸路(咦!?)

    继续阅读 →


  • [轉載+翻譯]重生 (第一章, 第二篇︰飛起)

    Enedina @ 2012-01-08 21:41:47

    原文出處︰IE版 , FF版

    重生
    第一章第二篇︰飛起
    作者︰Ryan Ashkoort
    翻譯︰Dysta

    裡爾克拚盡全力,但達爾娜則更拚命。過了好幾月後,她就經常與他陪了好幾朝或好幾晚,有時甚至陪伴了一整天。每逢早上,她也會在韃蘇天巢底層的門外去接待他。既有耐性又帶點鼓勵的性格,成為了優秀的指導員可是自然不過的事。他們平日習慣就在巨大的天巢前的一片草地上進行著身體的剛柔訓練。每逢晚上,她小心地看著裡爾克睡在他的巢床,以確保他的身體介面是跟天巢內的電鉛板連接著。

    裡爾克是第八位達爾娜的學生。之前那七位學生中有其中五個成為正式的龍騎士軍校生,徹頭徹尾地學習以人類為搭擋,組成

    ......

    继续阅读 →


  • [轉載+翻譯]重生 (第一章, 第一篇︰甦起)

    Enedina @ 2011-12-25 09:12:55

    原文出處︰IE版 , FF版

    重生
    第一章第一篇︰甦起
    作者︰Ryan Ashkoort
    翻譯︰Dysta

    有一段光倏然地閃著、一下、兩下、然後它亮起來了,爍著他的眼內。眨。眨!眨起來!他的眼瞼終於動了。這讓他呆了好一陣了去把它看清楚︰一台手術燈。他從一台手術燈中浮起了很多回憶,但他知道這已經是不同了…也不同了。
    這好像是從一段長眠中醒來…或者從死裡活起來了。他用盡了全力去把雙眼動起來,只給來了一下緩慢的反應。他凝視著在牆後支撐燈台的架子,然後在眼下右側看到了一台顯示醫療資料的熒幕。他把視線放在這台熒幕上,看到了腦電圖開始活躍起來。他再眨一下眼,感覺到他的眼瞼貶得更快了

    ......

    继续阅读 →


  • 【轉】《第一龍人軍團舟橋連》——《巨龍文集三步曲》中《克萊恩巨龍》之第十一篇

    shiningdracon @ 2011-12-21 13:51:06

    原載于龍騎士城堡

    The First Dragonarmy Bridging Company
    by Don Perrin

    《第一龍人軍團舟橋連》
    翻譯:Arthurwy
    大雨初霽,泥漿中飛濺的雨水聲緩緩平息,化做坡前輕柔的點滴。隱約的身影紛紛從剛纔所能找到的一切遮蔽物中冒了出來,一面詛咒着雨天,一面徒勞地尋找着能燒火的干木頭,有個人正在宿營地中搜尋着。
    “康?橋樑師康?快帶著你的鱗片屁股滾出來,可別讓我像抓死狗一樣逮到你!康!康!”
    彷彿不相信真的會有什麼人在找他似的,一個高大的波扎克龍人緩慢地從兵帳中蹩了出來。他穿著皮甲的身軀微微顯得有些駝背,在

    ......

    继续阅读 →


  • 《龍之冠軍》第十二章

    银月龙 @ 2011-12-06 20:15:06

    《龍之冠軍》第十二章

    譯者:灰熊圖騰、紅
    校對、潤色:銀月

    小奧隆學外語的能力不是蓋的,還上演一出助人一步登天的好戲……

    灰熊:僕と契約して、魔法ドラゴンになってよ!

    請勿違法掉頭

    继续阅读 →


  • 《龍之冠軍》1-9章 PDF電子書打包

    shiningdracon @ 2011-11-25 10:29:30

    譯稿最後校訂:2011.11.24

    勝利者書寫獸史
    ——埃爾布萊斯

    雛龍嘗到了第一縷空氣。寒冷而乾燥,和蛋殼中溫暖濕潤的環境完全不同,他感到一絲興奮。
    一個嶄新的世界,和以前那個灰暗靜寂、緊緊包裹他的世界完全不同。他曾舒服地蜷縮在自己漆黑的小空間裡,迷離中做着夢,直到被一聲破裂吵醒。他突然有了種衝動,想要擺脫這個伴隨了他很久的窄小空間。他本能地試着伸直脖子,猛地抬起下巴,感覺到鼻子前端的卵齒撞擊蛋殼的內壁。只三下,蛋殼裂開了。
    空氣帶來了全新的觀感,充滿了他的每一寸感官,他興奮地噴了個小鼻息。
    他甩着鼻子,把洞弄寬些,直到能將口鼻完全伸出蛋殼,張開嘴,完成了他第一次真正意義上的呼吸。長長的肺部——几乎等於

    ......

    继续阅读 →


  • 《龍之冠軍》第十一章

    银月龙 @ 2011-09-08 19:04:01

    翻譯:小天天(咦!?),孿生詳謬,灰熊圖騰
               特別感謝灰熊圖騰包了大部分
    潤色:銀月

            很快,奧隆有了個伴,但不是他所希望的那種同伴。那是某種毛髮蓬鬆的巨犬,看起來像是巫師用熊和狼雜交出來的新物種,站在高高的滿覆着青翠綠草的山坡上盯着他。那東西開始衝著他吠叫。

            不妙的是,吠叫聲如敏感的警

    ......

    继续阅读 →


  • 《龍之冠軍》第十章

    银月龙 @ 2011-08-09 15:19:51

    譯者:灰熊圖騰
    校對,潤色:銀月


             經歷過在海邊有着充足的魚、牡蠣和龍蝦的日子,奧隆越來越難以忍受饑餓時候的感覺了。

             他攀上海灣邊的懸崖後,又花兩天的時間越過那滿地雨窪、雜石叢集又杳無人跡的荒野。他一心想尋找那片熟悉的有着皚皚積雪的山脈。他所能找到能入嘴的東西,不過都是些是些藏在岩石下面的鼻涕蟲或者蝸牛。這些小東西根本不值得花精力時間去找,何況就算抓了一大把,那也不夠塞牙縫的。

     

    ......

    继续阅读 →


  • 《龍之冠軍》第九章

    银月龙 @ 2011-08-08 11:13:47

    譯者:熾翼之影,銀月

             在連續幾周豐盛的海鮮大餐後,奧隆終於弄斷了束縛胸部皮帶,依靠收縮背部肌肉將接處的鉚釘撐壞。脖子上的那一條則麻煩些。儘管他能把脖子彎曲到足夠咬到它的角度,但連接處的那些金屬環仍然太過堅硬。他連後爪都用上了,用力向外拉扯也沒辦法把它弄壞,至少在脖子勒得受不了之前弄不壞。最後,他決定先這樣放著,等他成長到足夠強壯時再解開。但願在脖子長粗到足夠勒死自己之前。這並非杞人憂天,這幾周他的脖子已經長粗了不少,項圈已經不再像原先那樣耷拉在他的肩膀上。

       

    ......

    继续阅读 →


  • 喬治與龍

    shiningdracon @ 2011-07-26 19:25:18

    喬治與龍
    ——羅傑·澤拉茲尼 著  shiningdracon 譯

    深深的巢穴裡,達爾特在他的小財寶周圍蜷縮着他綠色和金色相間的身體。他被一系列連續的夢境驚醒,他夢到一連串穿同樣盔甲的入侵者。由於龍夢都帶有預知性,他在顫慄中醒來。他清了清喉嚨,走到光線充足的地方檢察自己的財寶,伸懶腰,打呵欠,然後向通道上方走去,思考對手的實力。他決定,如果對方太強,他就直接逃走。該死的財寶,這又不是第一次了。
    當他向洞口外面張望時,他看到一個穿著不合身盔甲的騎士坐在一匹疲倦的灰馬上,正在原地繞圈。他的長槍甚至都沒就位,還在直直的指着天空。
    確定那個男人沒有同伴,他咆哮一聲走向前

    ......

    继续阅读 →